Лакота-русский словарь

Константин Е. Wiolowan, 1999

a - aN b c^ c^h d e g g^ h^ h^? i iN j^ k kh k? l m n o p ph p? s s? s^ s^? t th t? u uN w y z z^


A, a

a- [pref] 1. на поверхности 2. о, относительно;
a 2[n body] подмышка;
a-blo [n body] плечо, лопатка;
a-h^c^o [n body] верхняя часть руки;
a'beya, ayabeya [adv](redup a'bebeya) врассыпную; kaabeya iyayA броситься врассыпную;
ablakela [vs] быть спокойным;
a-g^u-ya-pi [n] хлеб;
ag^uyapi o-kag^a thi'pi [n] пекарня;
ag^uyapi s^paN [n] буханка;
ag^uyapi sku'ye-la [n] булочка;
ag^uyapi-blu [n] мука;
aglagla [adv] вдоль;
agles^ka [n anim] ящерица; аллигатор;
aglu [vs] гладкий; Syn. k?e'g^A
a-i-y-opte-ya [adv] напротив;
a'-kah^pe [n] покрытие типи / палатки;
akaN, akaNl, iakaNl [postp] на (поверхности);
s^uNk-akaN [adv] верхом;
akhe [adv] снова;
akhes^na(s^na) [adv] снова и снова;
ake waNz^i [num] одиннадцать;
iake waNz^i [num] одиннадцатый;
akhinic^a [vt] (awakhinic^a, ayakhinic^a, uNkakhinic^api) спорить о;
(wo')akhinil-(khi)yA [caus];
wa-akhinic^a [va] (waawakhinic^a, waayakhinic^a, waauNkhinic^api) спорить с кем-л;
o-akhinic^a, waakhinic^a-pi [n] диспут;
wa-a-wa-khinic^a [n hum] спорщик;
wo'-akhinic^e [n] соревнование, спор, ссора;
akhipha [vt] (awakhipha, ayakhipha, uNkakhiphapi; amakhipha) 1. встретиться с, натолкнуться на; 2. случиться с кем-л, выпасть на долю кого-л. wo'theh^i akhiphapi;
akhipha-yA [caus];
a-kichi-pha [recipr];
wa'-khipha [va] (wa'wakhipa, wa'yakhipha, wa'uNkhiphapi) с ним случилась беда/несчастье, неприятности;
wa'khipha-yA [caus];
wa'khipha-pi [n] беда, несчастье, неудача;
wo'-akhipha [n] случай, судьба, неудача;
akhita [vt] (awakhita, ayakhita, uNkakhitapi; ac^hic^hita я-тебя, anic^hita он-тебя; akhil-) (A. aNkhi'da, awa'khida) искать (что-л пропавшее); охотиться на; пытаться достать;
akic^hikc^ita [pos] (awec^hikc^ita, ayec^hikc^ita, uNkakic^hikc^itapi);
a-ki-c^hita [dat/ben] (awec^hita, ayec^hita, uNkakic^hitapi);
akic^hita (amakic^hita, anikic^hita, uNkakic^hitapi) 1. солдат 2. внутрилагерная полиция;
a-kic^i-c^hita [ben];
akhita-pi [n] поиск;
wa-akhita [va] (waawakhita, waayakhita, waauNkhitapi) посмотреть, поискать;
waakhil iyayA [va] уйти на поиски/ на охоту;
akho-kiya вне, за;
akho-taNhaN вне, на другой стороне;
a-ki-h^?aN [vs] (amakih^?aN, anikih^?aN, uNkakih^?aNpi) испытывать чувство голода;
akih^?aN-pi [n] голод, недоедание;
akih^?aN-yAN [caus] морить голодом;
akih^?aN-ic^?i-yA [refl caus] поститься; соблюдать диету;
akih^?aNic^?iya-pi [n] пост; диета;
akih^?aN-t?A [vs] умереть от голода;
akih^?aN-t?e-yA [caus] заморить голодом;
wic^ha-akih^?aN [n] голод;
aks^a [adv] более того, к тому же;
aks^aNks^aN [adv] туда-сюда, взад и вперед;
aks^aka [mod] жаль, к сожаленью;
a'kta [adv] снова, akhe;
aktakta [adv] снова и снова; постепенно;
a'kta [n] о, относительно, в отношении;
a-kta [vt] (awakta, ayakta, uNkaktapi) обращать внимание на, иметь в виду; уважать, почитать; получить;
akta s^ni [vt] отвергать, презирать;
akta-s^ni-yaN [adv] не по своей воле, вынужденно;
aletka [n] ветвь;
ali [vt] (awali, ayali, uNkalipi; [redup] alili), c^haN?ali (c^haN?awali) взбираться;
c^haNa-li [va](-wa-, -ya-, -uN-) подниматься на дерево;
c^haNalipi [n]лестница;
a-lo [(awalo, ayalo, uNkalopi), aloza (awaloza, ayaloza, uNkalozapi) готовить еду;
a-nag^optaN (anawag^optaN, anayag^optaN, uNkanag^optaNpi) слушаться, повиноваться;
a-na-kic^hi-suN [vredip] (anayec^hisuNpi, anauNkic^hisuN) заниматься сексом друг с другом;
anuNkha-saN [n] белоголовый орлан (bald eagle);
ape лист дерева/травы; крыло кузнечика;
ape s^a/thac^hag^u/zi [n] кузнечик с красным/черным/желтым внутр. крылом;
aphA [vt] (awaphe, ayaphe, uNkaphapi; amaphe; aphiN ktA) бить;
aphe [vt] (awaphe, ayaphe, uNkaphepi; amaphe; aphe ktA) ждать, надеяться на;
aphe-khiyA [caus];
aphe-ya [adv] в ожидании чего-л., в надежде на что-л.;
a-ki-phe (awakiphe, ayakiphe, uNkakiphepi; ac^hic^iphe, anic^iphe) [dat I] ждать кого-л., надеяться на;
a-kic^i-phe [ben];
i-y-aphe [vt] (iyawaphe, iyayaphe, uNkiyaphepi) поджидать кого-л.; лежать в засаде, ожидая кого-л.;
iyaphe-yA [caus];
iyaphe-ya [adv];
wo'-aphe [n] надежда;
a-phe-y-ohaN [n] грива;
asaNpi [n](aze + haNpi) молоко;
asaNpi suta [n] сыр;
asaNpi wasna [n] сыр; масло;
asaNpi wi'gli [n] масло; сыр;
a-sni [vs] (amasni, anisni, uNkasnipi) выздороветь; отойти от гнева;
asni-ki-yA [va] (asniwakiye, asniyakiye, asniuNkiyapi; redup asnisnikiyA часто) отдыхать; взять отпуск;
asnikiye-(khi)yA [caus];
asni-yA [caus] (asniwaye, asniyaye, asniuNyaNpi) лечить (болезнь);
asni-phic^a [vs] (asnimaphic^a, asniniphic^a, asniuNphic^api) излечимый;
akisni [vs] (amakisni, anikisni, uNkakisnipi) 1. выздоравливать 2. успокаиваться 3. проходить (о непогоде);
akisni-yAN [caus] вылечивать кого-л;
a(ki)sniye-phic^a-s^ni [vs] (-maphic^a s^ni, -niphic^a s^ni, -uNphic^api s^ni) неизлечимый;
akisni-yaNвыздоравливая;
kisni-khiyA [vt] (вы)лечить кого-л;
a'tayA [vt] (a'tawaye, a'tayaye, a'tauNyaNpi) встретить кого-л;
ob a'taye-kic^hi-yA [recipr] ;
a'taya, a'yataya, a'ataa целиком, полностью;
ate [n](niyate;atku'ku) отец; брат отца; ate, atewaye kiN мой отец;
ate-yA (atewaye, ateyaye, ateuNyaNpi) иметь кого-л. своим отцом;
ateya-pi (A. ateya) агент;
a-uN (awauN) положить (дрова) на;
awa [vs] (amawa, aniwa, uNkawapi), wahiNske выпал снег на;
ayuptA (ablupte, alupte, uNkayuptapi; amayalupte ты-мне) отвечать;
wo'-ayupte, waayupta-pi ответ;
ayutA [vt] (ablute, alute, uNkayutapi) посмотреть на кого-л.;
az^uNtka [n] (ma-; ni-) почка;
aze грудь, сосок;
azephiNkpe сосок;

AN, aN

aNp:
aN'pa[vimp]день, заря;
aN'pa wi`[n]солнце;
aN'pa-o`, aN'po` [n/vimp] заря;
aNb-s^ic^e-c^a [n] ужасный день (о погоде);
aNb-was^te [n] прекрасный день (о погоде);
aNp-etu день:
aNpetu kiN he в тот день;
aNpetu kiN le сегодня;
aNpetu waNz^i el когда-нибудь;
aNpetu waN el однажды;
aNpetu wakhaN [n] воскресенье;
iaNpetu на след. день;
aNpehaN ранее сегодня;
a-y-aNpa [vs] (amayaNpa, aniyaNpa, uNkayaNpapi) его застала заря, он не ложился спать до зари, заря застала его в седле;

B, b

ba [vt] (waba, yaba, uNbapi) обвинять;
be'bela [n] младенец, ребенок;
bla: [vs] meat is in a jerked position
blaska [vs] redup blaskaska) плоский;
bla'ya [vs] плоский;
bla'ya hiNglA [vs] почувствовать себя хорошо;
bla'ye, oblaye [n] равнина, прерия;
ble [n] озеро;
ble'-la [n] пруд;
bley-ata [adv] у озера, к озеру;
ble-o-kah^mi [n] болото;
blec^:
blec^a [vs] (mablec^a, niblec^a, uNblec^api; redup] bleblec^a);
ka-blec^a [vt] разбрасывать;
na-blec^a [va] поломаться;
pa-blec^a [vt] раздавить;
ble'g^a [n] ам. белый пеликан;
blez:
blezA [vs] (mableze, nibleze, uNblezapi) с ясным сознанием;
ble'zA s^ni [vs] безогладный, отчаянный;
a-blezA [vt] (awableze, ayableze, uNkablezapi) понимать;
ables-yA [caus] объяснять;
wa-ablezA [va] (waawableze, waayableze, waauNblezapi) все понимать, трезвиться; [caus] waables-yA; waablesya [adv] начеку, осведомленный;
o-blezA [vs] (omableze, onibleze, uNkoblezapi; c^ontr obles-) ясный, трезвый;
ble'ze-la [vs] ясный, чистый, как вода;
blihe:
blihec^a [vs] (mablihec^a, niblihec^a, uNblihec^api; redup] blihelhec^a) энергичный, активный, предприимчивый;
blihe-ic^?i-yA, blihic^?iyA [refl] (blihemic^?iye, blihenic^?iye, bliheuNkic^?iyapi) понуждать себя к работе;
blihe-yA [caus] воодушевлять, понуждать;
blo [n] 1. картофель; blopahi (blowapahi) [va] собирать картофель; 2. гребень; ablo;
blobloska [n] (ma-; ni-) трахея;
bloka [n/vs] самец;
blok:
bloketu [n/vimp], blog- лето;
a-bloketu [vs] (amabloketu, anibloketu, uNkabloketupi) наступило лето, он дожил до лета;
bloke-haN [adv] прошлым летом;
i-bloketu [adv] следующим летом;
bloke-c^hokaN-yaN [adv] середина лета;
blog-yaNkA [va] (blogmaNke, blognaNke, blog?uNyaNkapi) оставаться в лагере (летом) когда остальные ушли на охоту;
blo'ki-t?A [vs] (blo'makit?e, blo'nikit?e, blo'uNkit?api) очень устать (от ноши);
blokit?e-yA [vt] (blokit?ewaye, blokit?eyaye, blokit?euNyaNpi) утомить;
blotahuNka [n] вождь военного отряда;
blu [vs] (blublu) измельченный, порошкообразный;
bluyela [adv] в размельном состоянии;
bu [va] (wabu, yabu, uNbupi; redup] bubu) шуметь имитируя барабанный бой;
buya(kel), buyela, buyeh^c^i [adv] шумно;

C^, c^

c^ik?a:
c^i'k?a(la) [n] (A. j^u's^inaN) (ma-, ni-, uNc^ik?apila / uNc^ik?alapi) маленький;
o-c^ik?ala [vs] узкий;
yu-c^ik?ala [vt] уменьшать;
c^i'stila [vs] (ma-, ni-, uNc^istipila / uNc^istilapi; redup c^ististila/c^is^c^is^tila) маленький;
c^o [n] ядро, сердцевина;
c^o [vs] созревший, поспевший;
c^oc^o-la [vs] мягкий;
c^oc^o-ya [adv] в мягком состоянии, недозревшый, недожаренный;
c^oc^oya s^paN [vs] не до конца приготовленный (о еде);
c^o'nala [vs/pron] (redup c^ogc^onala) мало;

C^h, c^h

c^haNc^haN [vs] (mac^haNc^haN, nic^haNc^haN, uNc^haNc^haNpi) трястись;
yu-c^haNc^haN [vt] трясти, просеивать;
c^ha [c^onj] поэтому, и тогда;
c^ha he'uN [c^onj] вот почему;
c^hag^:
c^ha'g^a [n] лед;
a-c^hag^a, [vs] (amac^hag^a, anic^hag^a, uNkac^hag^api) я покрыт льдом;
ac^hah^-s^la-ya [vs] покрытый льдом;
c^hag^u [n] (ma-; ni-) легкие;
c^haka(la) [n] (ma-; ni-) нёбо;
c^haN I [n] 1. дерево, древесина 2. сутки (5 c^haN 5 суток);
c^haN-akaN-yaNka-pi, c^haN:'kaN:kapi [n] стул;
c^haN-blaska [n] доска, бревно;
c^haN-c^heg^a [n] барабан;
c^haNc^heg^a kabubu [va] барабанить;
c^haN-ic^hipaweg^e [n] крест;
c^haN-i-nasleye [n] пила;
c^haN-i-wakse [n] пила;
c^haN-ksa [n] палка;
c^haNksa yuha kiN [n] полиция;
c^haN-s^as^a [n] ива;
c^haN'-thipi [n] дом, деревянное здание;
c^haN-haNpa [n] туфли;
c^haN'-haNpi` [n] кленовый сироп;
c^haN-haNpi [n] сахар;
c^haNhaN'pi haN`ska [n], waskuyec^a конфета;
c^haN-katotola [n] дятел;
c^haN-pagmiyaNpi [n] повозка;
c^haN-pha [n] вишня;
c^haNpha-su [n] косточка (вишни);
c^haN-s^iN [n] резинка;
c^haN'wak?iN [n] седло;
c^haNwapaha [n] палочка для ку;
c^haNwognaka [n] гроб;
c^huN'kas^ke, c^haNuNkas^ke [n] забор;
c^haN II [n]
c^haNkhahu [n] (ma-; ni-) позвоночник;
c^haNkpe [n] (ma-; ni-) колено;
C^haNkpe O'pi Wakpala [n] Wounded Knee Creek;
c^haNte [n] сердце (см.)
c^haNkhe(lakas^) [c^onj] поэтому;
c^haNku [n] (A. c^aku) дорога;
c^haNli [n] (A. 1. c^ani 2. c^aniska) 1. табак 2. сигарета 3. уголь; c^haNli waphah^te [n] жертва табака (щепотка табака кладется на небольшой кусочек материи и связывается с другими жертвами в одну связку);
c^haNnuNpa (c^haNnuNmuNpa, c^haNnuNnuNpa, c^haNnuNuNk?uNpapi) курить трубку;
c^haNnuNpa [n] (A. c^hanuba, D. c^hanuhupa) трубка;
c^haNs^ka [n] мохноногий канюк, зимняк (rough-legged hawk);
c^haNs^ka' g^i`, c^haNs^ka' waNbli`la, c^haNs^ka' s^a`pela, c^haNs^ka' hoya'zela, c^haNs^ka' u'Npig^ila [n] виды соколов (hawk);
c^haNs^ka' u'Npig^i [n] ямайский канюк (red-tailed hawk);
c^haNte [n] (ma-/mi-; ni-) (c^haNl-) сердце;
c^haNte-s^ic^A [vs] (c^haNtemas^ic^e, c^haNtenis^ic^e, c^haNteuNs^ic^api) чувствовать себя плохо;
yuc^haNtes^ic^A [vt] опечалить;
c^haNte-was^te [vs] (c^haNtemawas^te) (adv. -ya) чувствовать себя хорошо;
yuc^haNtewas^te [vt] приободрить;
ic^haNtewas^te (ic^haNtemawas^te) радостный из-за;
c^haNlwas^te [vs] (c^haNlmawas^te) радостный;
c^haNtokpani [vt] (c^haNtowakpani, c^haNtoyakpani, c^haNtouNkpanipi) страстно желать;
c^haNtognakA [vt] (c^haNtowagnake, c^haNtoyagnake, c^haNtouNgnakapi);
wac^haNtognakapi [n] привязанность;
c^haNze(kA) [vs] (mac^haNze(ke), nic^haNze(ke), uNc^haNze pi ke) сердиться;
c^hap:
c^ha'pa [n] бобер;
c^haphA [vt] (c^hawaphe, c^hayaphe, c^hauNpha pi) протыкать;
wi'c^haphe [n] вилка;
c^haphuNka [n] комар;
c^ha-:
c^hasmu [n] песок;
c^hah^li [n] уголь;
c^hah^ota [n] зола;
c^hatka [n/vs] (ma-) левый, левша;
c^hatkataNhaN [adv] по левую руку;
ic^hatkataNhaN (m-; n-) [postp];
c^haz^e [n] (mi-;ni-) (c^has^-) имя;
c^has^-thuN [vt] (c^has^wathuN, c^has^yathuN, c^has^uNthuNpi) давать имя;
oc^haz^e [n] тип,сорт,вид;
c^he 1 [n], навоз, thac^he, c^hes^li; c^hes^li [va/n] (c^hewas^li), навоз. испражняться;
c^he 2.
c^he [n] (mi-; ni-) пенис;
c^hegnake [n] набедренная повязка; трусы;
c^hec^a [n] (ma-; ni-) передняя часть бедра;
c^hehupa [n] (ma-; ni-) челюсть;
c^hekpa [n] (ma-; ni-) пупок;
c^heh^pi [n] (mi-; ni-) плоть, тело;
c^hezi [n] (ma-; ni-) язык;
c^he 3.
c^hethi [va] (c^hewathi, c^heyathi, c^heuNthipi) разводить костер;
oc^hethi [n] очаг;
c^heuNpA/c^heyuNpA [vt] (c^hewauNpe, c^heyauNpe, c^heuNk?uNpapi) жарить;
c^heg^:
c^he'g^a [n] ведро; котел;
c^hehiNka [n; D.] старик;
c^heyA : c^he'yA [va] (wac^heye, yac^heye, uNc^heya pi), плакать;
yuc^heyA [vt] довести до слез;
wic^hac^heya [n] плач;
c^hekiyA [vt] (c^hewakiye, c^heyakiye, c^heuNkiya pi; c^hec^hic^iye я-тебе) молиться кому-л, умолять кого-л;
c^he-kic^i-c^iyA [ben] (c^hewec^ic^iye, c^heyec^ic^iye, c^heuNkic^ic^iyapi; c^hec^hic^ic^iye я-за тебя; c^hekic^ic^iyiN ktA) молиться за кого-л. кому-л.;
wac^he-kiyA [va] молиться;
e'wac^he-kiyA [vt] молиться у, где-то;
owac^hekiyA [va] (owac^hewakiye, owac^heyakiye, owac^heuNkiyapi; owac^hekiyiN ktA) молиться в, где-то;
owac^hekiye [n], thi'piwakhaN` церковь;
wac^he-kic^i-c^iyA [ben] молиться за кого-л.;
ic^he-kiyA [vd] молиться кому-л. о чем-л;
wi'c^hekiye [n] молитвослов;
wo'c^hekiye [n] молитва; богослужение;
c^hep:
c^he'pA [vs] (mac^hepe, nic^hepe, uNc^hepapi; redup c^hebc^hepA) жирный; плотный;
wic^hac^hepa [n] жирность;
c^het?uNgla [vt] (c^het?uNwagla, c^het?uNyagla, c^het?uNuNglapi) сомневаться, не доверять;
c^het?uNglaphic^as^ni [adv] без сомнения;
wac^het?uNglapi [n] недоверие;
c^hetaN' s^a`la [n] (ястреб-)перепелятник (sparrow hawk); c^hetaN wata`pela [n] сорокопут (shrike);
c^hi- [pref] "я-тебя"
c^hiN [vt+глагол] (wac^hiN, yac^hiN, uNc^hiN pi) хотеть: yalowaN yac^hiN;
c^hiN' ktA [vt] (wac^hiN kte, yac^hiN kte, uNc^hiN pi kte) иметь необходимость в;
oc^hiN-s^ic^A [vs] злой, недоброжелательный; oc^hiN-s^ic^A-ya [adv]
oc^hiNwas^teya [adv] доброжелательно;
oc^hiN-wakhaN [vs] не хотеть помочь; забывчивый;
wac^hiN думать, намереваться (+инфинитив);
c^hiNc^a [n] (mi-; ni-), wakhaNhez^a, hoks^ic^ala ребенок;
c^hiNc^ala [n] 1. жеребенок 2. детеныш животного;
c^hiNks^(i') [n] (mi-;ni-; c^hiNks^i'tku) Сын; сын брата (м.г.);
c^hiNs^ka [n] (A. ec^huna) ложка;
c^hiNs^kayapi, he'c^hiNs^kayapi [n] горная овца;
c^hiN'tokh [adv] , ehas^, es^es^ конечно;
c^hiye [n] (ni-; c^hiyeku) Старший брат (м.г.); Ст.сын брата отца;
c^ho: "пустой"
c^ho'la [vs] (mac^hola, nic^hola, uNc^hola pi; redup c^hoc^hola) лишенный, не хватать, мало; без...; s^ina c^ho'la;
ha-c^ho(c^ho)la [vs] (hamac^ho(c^ho)la, hanic^ho(c^ho)la, hauNc^ho(c^ho)pila) голый, без одежды;
thaN-c^hola [vs] (redup thaNc^hoc^hola) почти голый, плохо одетый;
c^hoka [vs] (redup c^hokaka) пустой, без ничего;
c^hoka gli [va] вернуться (с охоты) без ничего;
c^hokala [vs] (redup c^hokakala) обнаженный, голый;
sic^ho(ka)la [vs] (simac^ho(ka)la/sic^ho(ma)(ka)la; redup sic^hokakala);
thaNc^hokala [vs] (thaNmac^hokala/thac^homakala) голый, без одежды;
c^ho [vs] (mac^ho, nic^ho, uNc^hopi) красивый, привлекательный, вкусный;
c^ho [vt] (wac^ho, yac^ho, uNc^hopi) позвать;
c^hog^iN [n] (ma-; ni) мышцы, мясо;
c^hok?iN [vt] (c^howak?iN, c^hoyak?iN, c^houNk?iNpi) коптить, поджаривать;
c^hoka(N) [n] середина;
c^hokaNyaN [adv] посредине;
ho'c^hoka [n] c^hokata центр (лагерного круга, л.к.)(см.);
c^honic^ha [n] (ma-; ni-) плоть под кожей;
c^ho'za [vs] (mac^hoza, nic^hoze, uNc^hoza pi; redup c^hosc^hoza; c^ontr c^hos-] тепло (в доме, в одежде);
c^hos-yA [caus];
c^hos-ya [adv];
c^hos-ic^?i-yA [refl];
o-c^hoza [vs] (omac^hoza, onic^hoza, uNkoc^hozapi);
c^hu [n] роса;
a-c^hu [vs] (amac^hu, anic^hu, uNkac^hupi) на (меня) выпала роса;
c^huN'kas^ke, c^haNuNkas^ke [n] забор;
c^huNks^(i) [n] (mi-; ni-; c^huNwiN'tku) Дочь; дочь сестры (ж.г.);
c^huN'wiyapehe [n] виноград;
c^huwe [n] (ni-; c^huweku) Старшая сестра ж.г.; дочь сестры матери;
c^huwi [n] (ma-; ni-) спина;
c^huwic^?iNpa мешок для ребенка на спине;
c^huwignaka [n] платье;
c^huwita [vs] (mac^huwita, nic^huwita, uNc^huwita pi; redup c^huwiwita) испытывать холод;

E, e

e- [pref] обобщенный указатель;
ec^a...s^ni [adv] почему бы тебе не...;
ec^e(la) [adv] только, ничего кроме;
ec^haNna, ec^haNni [adv]  скоро, вскоре;
ec^hel [adv] так, таким образом; ec^hexc^i [adv] точно (так);
ec^hiN [vt] (ec^hami, ec^hani, ec^hauNk?iN pi) думать; ec^hiNs^niyaN бездумно;
ec^huN, ec^hauN [vt] (ec^hamuN, ec^anuN, ec^hauNk?uN pi) делать;
oec^huN, wo'ec^huN [n] дело, работа;
Wo'ec^huN WakhaN [n] таинство;
e'gna, egna' [postp] среди;
ehake(la) [vs/adv] 1. последний 2. позже, потом, не сейчас;
ehaNni [adv] 1. давно, давным давно 2. уже 3. стародавний;
ekta [postp] у, в, к (там): ekta mai kte он прийдет ко мне (туда);
ektaophaya kiN, ektawaphaya kiN [adv] позже сегодня;
el [postp] у, в, к (здесь): el mahi он пришел ко мне;
e'na [adv] именно там;
e'pathaN [vt] (e'wapathaN, e'yapathaN, e'uNpathaN pi) прикоснуться к;
e'pazo [n] (ma-; ni-) указательный палец;
etaN [art] сколько-нибудь, кто-нибудь (мн.ч.);
etaNhaN [postp] (emataNhaN) от, из, родом из;
e'tkiya [postp] к, по направлению к;
e'ya ну, well;
eyA [vt] (ephe, ehe, eyapi) heyA, ke'yA сказать;
heyA [vt] (hephe, hehe, heyapi) сказать это (+прямая речь); Na heye: "Wahi ktelo!", eye. И сказал: "Я приду" (-сказал).
leyA [vt] (lephe, lehe, leyapi) сказать то (+прямая речь); Na leye: "Wahi ktelo!", eye. И сказал вот что: "Я приду" (-сказал).
ke'yA [vt] (ke'phe, ke'he, ke'yapi) сказать то (+косвенная речь); Na hi kta ke'ye. И сказал, что придет.
e-ki-yA [dat] (ewakiye, eyakiye, uNkekiya pi; ec^hic^iye я-тебе, enic^iye он-тебе) сказать кому-л. что-л;
ec^iya pi [v] (emac^iya pi / emakiya pi) его зовут...;
oeye [n] высказывание, предложение;
eya, k?eya какие-то;
e'yapaha плакальщик;
e'yas^ [adv], k?e'yas^, tkha но;
e'yokas?iN [vt] (e'blokas?iN, e'lokas?iN, e'uNkas?iN pi) подглядывать за

g - g^


G, g

glA [va] (wagle, yagle, uNglapi; gni ktA) шел туда домой;
aglA [vt] (awagle, ayagle, uNkaglapi; agni ktA) нести туда домой;
glo-glA [vt] (glowagle, gloyagle, glouNglapi; glogni ktA) нести свое туда домой;
glakc^a [n] расческа;
glep:
gle'pa [va] (wa-, ya-, uN--pi, redup gle'glepa, gleb-) стошнить;
gleb-khiyA [caus] заставить вырвать;
aglepa [va] (awaglepa, ayaglepa, uNkaglepapi) стошнить на;
iglepa [va] (iwaglepa, iyaglepa, uNkiglepapi, redup igleglepa, igleb-) стошнить из-за; igleb-khiyA [caus];
kaglepa 1. [vt] (wakaglepa, yakaglepa, uNkaglepapi; c^hic^aglepa) заставить кого-л. вырвать колотя его по спине (когда застряло что-л. в горле);
2.  [vs] (makaglepa, nikaglepa, uNkaglepapi) стошнить от головокружения;
См.тж. wiyako;
glez/g^:
gle'g^a [vs] (magleg^a, nigleg^a, uNgleg^api; redup glegleg^a) пятнистый, в крапинку;
gles^ka [vs] (magles^ka, nigles^ka, uNgles^ka pi; redup glegles^ka) пятнистый;
gle'zA [vs] (magleze, nigleze, uNglezapi, redup gleglezA) полосатый;
gli [va] (wagli, yagli, uNgli pi; gli pi / agli (c^oll)) пришел сюда домой;
agli [va] (awagli, ayagli, uNkagli pi) принес не свое сюда домой;
glic^u [va] (wagliyac^u, yagliyac^u, uNgliyac^u pi) пошел сюда домой;
gliglA [va] (wagliyagle, yagliyagle, uNgliyagla pi; gligni ktA, wagliyagni ktA) шел мимо домой;
glogli [vt] (glowagli, gloyagli, glouNgli pi) принес свое сюда домой;
glogloska [n] трахея;
gmigma [vs] (redup gmigmigma), gmigmela (redup gmigmigmela) круглый, сферическ.;
gmuN: [vs] twisted;
gnak:
gna'kA [vt] (wagnake, yagnake, uNgnaka pi) отложить, поместить;
ognakA [va] (owagnake, oyagnake, uNkognaka pi; redup ognagnakA; c^ontr. ognag) положить в, поместить внутрь;
o'gnake [n] шкаф с ящиками, стол с ящиками;
gnas^ka лягушка;
gna'yAN [vt] (wagnaye, yagnaye, uNgnayaN pi) (A. kna) обмануть;
wic^hagnaye [n] обманщик;
wo'gnaye [n] обман;
gnugnus^ka [n], phez^ihophop кузнечик;

G^, g^

g^aN: "промежуток, зазор?"
phehiN g^aN [vs] (mag^aN, nig^aN, uNg^aN pi) у него неухоженные, растрепанные волосы;
g^aN(g^aN)-ic^?i-yA [refl] сделать свои волосы стоящими дыбом;
g^aNyela, g^aN s?e [adv] с нерасчесанными волосами, стоящими дыбом и развевающимися на ветру;
g^aNg^aNs^ni(yaN) [adv] стоять/располагаться плотно, без промежутков;
g^aNg^aNla [vs] чувствовать холод из-за дырявой одежды;
maxpiya g^aNg^aNyela u тучи расходятся;
og^aNg^aN [vs] (omag^aNg^aN, onig^aNg^aN, uNkog^aNg^aN pi) дырявый во многих местах;
yug^aN [vt] (blug^aN, lug^aN, unyug^aN pi; redup yug^aNg^aN) (A. yus^pa) открыть рукой (окно);
g^ep:
g^e'pa [va] (wag^epa, yag^epa, uNg^epa pi) задыхаться;
g^i [vs] (mag^i, nig^i, uNg^i pi; redup g^ig^i) коричневый, оранжевый; темно-серый;
g^itka [vs] сероватый;
g^itkatka [vs] красноватый, коричневатый, желтоватый;
g^i-yA [caus] делать коричнывым; поджаривать;
g^ic^:
g^ic^ahaN [vs] (mag^ic^ahe, nig^ic^ahe, uNg^ic^ahaN pi) подскользнуться и упасть;
g^ic^ahe-yA [caus];
g^iNc^:
g^iN'c^a [va] (wag^iNc^a, yag^iNc^a, uNg^iNc^a pi; redup g^iNg^iNc^a) ворчать; хрюкать; всхлипывать;
g^o;
yug^o 1. [va] (blug^o, lug^o, uNyug^o pi; redup yug^og^o) делать царапины, отметины;
yug^o 2. [va] (blug^o, lug^o, uNyug^o pi) устать;
g^o'pa [va] (wag^opa, yag^opa, uNg^opa pi) храпеть;
g^u [vs] (ma-, ni-, uN-- pi; redup g^ug^u) подгоревший, обожженный;
g^u-yA [caus] (redup g^ug^u-yA);
g^ugnag^a [vt] разрушить огнем;

H, h

ha [n] кожа; шкура; кора; одежда;
haipaz^az^a [bluha] мыло;
hakic^uN [va], igluza одеться;
Ha'sapa [n] негр;
hayapi [n] (A. hayage(na)), wo'khoyake одежда;
haka'ta [n] (ma-; ni-; -ku) Сестра;
ha'la [n] блоха;
halhata [n], uNkc^ekih^a сорока;
hAN [va] стоять (о предмете); энклитика длительности действия;
haN adv, tos^ (A. huN) да (ж.г., м.г. дома);
haNblA [vt] wa-) видеть сон;
haNblA [vt] (wa-) видеть сон;
haNble [n] видение;
HaNblec^heyapi [n] Vision Quest;
ihaNblA [vt] видеть сон, видение о;
wi'-haNblA [va];
haN- "ночь"
haNc^hokaNyaN [n/adv] полночь;
haNhepi [n/adv] (L.) (прошлая) ночь;
haNhepi kiN [n/adv] сегодня ночью;
haNhepi wi [n] луна;
haNopta [adv] всю ночь;
haNyetu [n/[postp] (D.) ночь;
HaNwikaN [n] Луна, вместе с WikaN - родители Woh^pe; ипостась WakhaN kholaya;
haNkaN [n] (ni-; haNkaku) Сестра жены; жена брата;
haNkaNs^i [n] (ni-; haNkas^itku) Дочь брата матери (м.г.);
haNke [n/adv] часть; haNkela [adv] частично;
haN'pa [n] (A. (c^a)haNba, c^haN'haNba, c^haN'ba) обувь;
haNb?ikc^eka [n] мокассин;
haNpi [n] сок;
haNska:
haN'skA [vs] (ma-; haN'skaska) 1. высокий 2. длинный;
ohaNska [n] длина;
ohaNskaya [adv] в длину;
yuhaNska [vt] удлинить;
haN'ta yo/po! [vimper] прочь (ед.ч/мн.ч)!;
hau [adv] привет, да (муж.г.);
hah^uNta [n] нить;
he [encl] вопросительная частица (ж.г., м.г. дома);
he [n] рог;
he'-c^hiNs^ka-ya-pi [n], c^hiNs^ka-ya-pi [n] горная овца;
hethuN' c^i'k?ala [n] антелопа;
heh^aka [n] вапити;
Heh^aka Wakpa [n] Yellowstone River, Elk River;
heh^ak iktomi [n] лось;
he [pron] тот;
hel [adv] там, туда;
he'c^hec^a [postp] был такой; было так;
he'?uN (etaNhaN) adv поэтому, из-за того;
he'c^ha [vimp] необходимо (сделать что-л): uNkiyaya pi hec^ha;
he'c^ha [postp] (hemac^ha) такой, wic^has^a wakhaN hemac^ha я врач;
he'c^hel adv, he'c^he(ya), таким образом;
he'c^hetu [postp] так это было; правильно;
he'c^hi(ya) adv, he'tkiya туда, в том направлении, там, в том районе;
he'c^hiyataN(haN) [adv] оттуда;
he'c^hiyothaN [adv] где-то там (среди тех типи);
he'haN [adv] 1. тогда 2. затем;
hehaNl [adv] тогда, затем (в будущем);
hehaNtaNhaN [adv] с тех пор; поэтому;
hehaNtu [postp] тогда это было;
hehaNyaN [adv] так далеко; так долго;
hena [pron] те;
he'na [adv] именно там;
he'nake(c^a) [pron] те многие;
henakec^a [vs] достаточный;
hetaN(haN) [adv] 1. с того времени 2. оттуда 3. поэтому;
he'tu [postp] там это было;
hec^a [n] сарыч, канюк;
he'c^huN [va] (he'c^hamuN, he'c^hanuN, he'c^huNkuN) делать то;
he'c^i [encl] энклитика вежливого предложения. Blo etaN awau hec^hi.
he'kta(taNhaN), he'ktapha(taNhaN) adv сзади; ihektab (m-;n-) [pp]; he'kta k?uN he'haN adv в былые времена; he'ktakiya adv назад;
hetkala [n] белка;
he'ya [n] вошь;
heyokha [n] клоун, хейока;
heyuN [vt] (hemuN, henuN, heuNk?uN pi) связывать, упаковывать;
hi [n] (ma-; ni-) зуб(ы);
hi-ipaz^az^a [n] зубная щетка;
hi' yazaN [vs] у него болят зубы; hi'yazaNpi [n] зубная боль;
hithuNkala, ithuNkala [n] мышь;
hithuNkala sa`pa, hithuNpsi(psi)c^ala [n] полевая мышь;
hithuNg'thaN`ka [n] крыса;
hithuNkasaN`(la) [n] ласка;
hi [va] (wahi, yahi, uNhi pi; hi pi / ahi (они все вместе); el/ekta mahi он-ко мне) пришел сюда из дома;
ahi [vt] (awahi, ayahi, uNkahi pi) принес не свое сюда не домой;
glohi [vt] (glowahi, gloyahi, glouNhi pi) принес свое сюда не домой;
hiyayA [va] (wahiyaye/wahiblable/hiblable, uNhiyaya pi)(A. hiya) шел мимо из дома;
hiyaye [n] эякулят;
hiyu [va] (hibu/wahibu/wahiyu, hilu/yahilu/yahiyu, uNhiyu pi) пошел сюда из дома;
hiN [n] волосы, шерсть, мех;
hiNsmA [vs] меховой; волосатый;
hiNgna [n] (mi-;ni-; hiNgnaku) Муж;
hiNgnathuN [va] (hiNgnawathuN)выйти замуж; женатая;
hiNgna-yAN [vt] (hiNgnawaye) иметь своим мужем, выйти замуж;
hiNhAN [va] падает (снег, дождь);
hiNhaN [n] сова;
hiN'haNni, hiN'haNna [adv] (A.hi'yana, haNyagena) (сегодняшнее) утро;
hiN'haNni kiN [adv] завтра;
hiN'haNnah^c^i [adv] утром рано;
ihiNhaNni
hiNh^payA [vs] (mahiNh^paye, nihiNh^paye, uNhiNh^paya pi) упасть; ahiNh^payA [vs] (amahiNh^paye, anihiNh^paye, uNkahiNh^paya pi; ahiNh^payiN ktA) упасть на: ih^?e amahiNh^paye;
hiNt:
kahiNtA (wakahiNte) (A. gahida) мести;
hiNyaNza [vs] (hiNyaNsya) сердитый;
hiNyete [n] (ma-; ni-) плечо (верх.часть);
hiya [adv] нет;
ho 1 [n] (mi-; ni-) голос;
ho [va] подать голос, выть (о собачьих);
ho' bu [vs] (ho' mabu, ho' nibu, ho' uNbu pi) иметь грубый, неприятный голос;
ho' g^ahaN [vs] (ho' mag^ahaN, ho' nig^ahaN, ho' uNg^ahaN pi) иметь грубый высокий голос;
howayA [va] (howawaye, hoyayaye, howauNyaN pi) мяукать;
hothuN [va] (redup hothuNthuN) издать крик (о животном);
hos^i + глагол движения (i, u итд.) [v] нести сообщение;
ho' thaNka [vs] (ho'mathaNka, ho'nithaNka, ho'uNthaNka pi) иметь громкий голос;
ho'thaNkaya [adv] громким голосом;
howanag^oye [n] магнитофон;
ho'-ye-yA [va] (ho'yewaye, ho'yeyaye, ho'yeuNyaN pi; ho'yeyiN ktA) кричать, посылать свой голос;
a-hoyeyA [vt] (ahoyewaye, ahoyeyaye, ahoyeuNyaN pi) ссориться с;
ahoye-kic^hi-yA [recipr];
ahoyekic^hiyapi [n] (взаимная) ссора;
ho'yekiyA [dat] (ho'yewakiye, ho'yeyakiye, ho'yeuNkiya pi; ho'yec^hic^iye я-тебя, ho'yenic^iye он-тебя; redup ho'yeyekiyA) кричать кому-л., звать кого-л., обращаться к кому-л.;
ho 2:
ho'c^hoka [n] (A. c^huN'ga) c^hokata центр (лагерного круга, л.к.);
ho'c^hokab, ho'c^hokam [adv] в середине л.к.;
ho'c^hokata(kiya) [adv] в центре (в центр) л.к.;
ho'c^hoka-taNhaN [adv] из центра л.к.;
ho'c^hokathuNyaN [adv] (redup ho'c^hokathuNthuNyaN) внутри л.к.;
ho'c^hokathuNyaN hoaglagla adv мимо типи внутри л.к.;
hoaglagla [adv] вдоль, мимо палаток л.к.;
holazataNhaN [adv] снаружи от л.к., позади палаток;
holazataNhaN hoaglagla adv мими типи снаружи от л.к.;
hoihaNke [n] любой из двух входов в л.к.;
hookawiNh^ [adv] внутри по лагерю (идет эйяпаха);
hooks^aN [adv] вокруг лагеря;
hosam, hosaphataNhaN [adv] по другую сторону лагеря;
->; HuN'kpaphaya;
ho- 3:
hog^aN [n] (A. hog^a) рыба;
hoka [n] угорь;
ho-khuwa [va] (howakhuwa, hoyakhuwa, houNkhuwa pi) рыбачить;
hokhuwa wic^has^a [n] рыбак;
ho'mna [va] (ho'wamna, ho'yamna, ho'uNmna pi) пахнуть рыбой;
hoape [n] плавники рыб;
hopas^ku [n] плавники;
hosaN [n] карп;
howasapa [n] сом;
ho! 4 [interj] да, хорошо.
ho'ye! [interj] (hopo!) (м.г.) O.K., ладно, давай (согласие с приказом/пожеланием);
ho'na! [interj] (ж.г.) = (м.г.) hoye!;
ho'po! [interj] хорошо;
ho'gna [adv; he ogna] в том направлении, таким образом; niye to'khel yac^hiN ho'gna kte, как ты хочешь, так и будет;
Ho'he [n] (maHohe, niHohe, uNHohe pi) ассинибойн, Nakhota;
hohi! [interj] возьми! (при передаче зажженной трубки);
hokha [n] толстоклювая кайра (thic^k-billed guillemot, murre);
hokhag^ic^a(la), hokhatho [n] бекас (snipe), большая голубая цапля (heron);
hokhewiN [n/vimp] ";женщина одетая во множество одежд";, полная луна;
Hokhiyoh^loka Wakpala [n] Pass Creek;
hoks^i-:
hoks^ihiyuyA [va] (hoks^ihiyuwaye, hoks^ihiyuyaye, hoks^ihiyuuNyaN pi) делать аборт;
hoks^i kA [vs] (homaks^i ke, honiks^i ke, houNks^i pi ke) незрелый;
hoks^iksuyA [va] (hoks^iwaksuye, hoks^iyaksuye, hoks^iuNksuya pi) рожать;
hoks^iyuha [va] (hoks^ibluha, hoks^iluha, hoks^iuNyuha pi) рожать, иметь ребенка;
hoks^ic^ala [n] ребенок;
hoks^ila [n] (homaks^ila, honiks^ila, houNks^i pi la / houNks^ila pi) мальчик, юноша (";ребята";);
hos^ti! [interj] выражение сильного сожаления / разочарования;
Ho'thaNke [n] виннебаго, Hoc^aNk;
hoh^! [interj] фу! (м.г.) (услышав что-л., что тебе не нравиться/с чем ты не согласен);
hoh^pa [va] (howah^pa, hoyah^pa, houNh^pa pi) кашлять;
hoh^pa iglat?A [refl] конвульсивно кашлять;
hoh^pah^?aN haN`ska [n] коклюш;
hoh^papi [n] кашель;
Hoh^woz^u Wic^has^a [n] клан Hunkpapa;
hu 1 [n] 1) нога; 2) кустарник;
hublo [n] (mi-; ni-) голень, берцовая кость;
huhu (Oglala) / hohu (Sic^hangu) [n] (ma-; ni) кость;
huha [n] конечности/ноги;
hukas^e [va] (huwakas^e, huyakas^e, huuNkas^epi) споткнуться;
huokah^mi [n] сгиб ноги;
huokhihe [n] сустав;
huiyuN [adv] пешком;
hu'sta`kA [vs] (hu'masta`ke, hu'nista`ke, hu'uNstakapi) устать;
hus^te [vs] (mahus^te, nihus^te, uNhus^tepi; redup hus^tes^te) хромой;
hu'h^?a [vs] костлявый, тощий;
hu 2 [n] шина, покрышка;
huipat?iNze [n] насос для накачки шины;
hu 3 [vt] (wahu, yahu, uNhu pi; mahu) ";познать";;
hukhul [adv] под, внизу; ihukhul (m-; n-) под;
huNhuNza [vs] (mahuNhuNza, nihuNhuNza, uNhuNhuNza pi) дрожащий, трясущийся; [caus] huNhuNs-yA;
huNhuNhe' [interj] увы!
HuNka ka'g^a [n] обряд породнения;
huN'kA s^ni [vs] (mahuNke s^ni, nihuNke s^ni, uNhuNka pi s^ni) 1. слабый (человек, кофе) 2. умирающий;
huNkes^ni-yAN [caus];
huNkakepi [n] родители; старейшины;
HuN'kpaphaya [n] (ma-) [ho+iNkpa] Hunkpapa Sioux;
huNska [n] леггинс;
huNh^ [art] несколько;
huNyakhuN [n] носок, чулок;
hupa [n] шест(ы) палатки используемые в качестве травуа;
hupa waNz^ila, hupa waheyuN k?iN'pi [n] травуа;
hupagmiyaNyaN [n] колесо;
hu'ta [n] корень;

H^, h^

h^a [vt] (wah^a) хоронить; wic^hah^api [n] могилы;
h^abyA [vt] (h^abwaye) испугать;
h^a'ka [n] члены, конечности;
h^ah^athuNwaN [n] (ma-) оджибве;
h^c^A [encl] усил.частица;
h^e [n] горы; h^e'ta 1) в горах 2) на селе, в резервации;
h^es^ka [n] Big Horn Mountains; Roc^ky Mountains;
h^esapa (D. Paha' sa`pa) [n] Blac^k Hills;
h^ewaktokta [n] Hidatsa, Gros Ventre;
h^eyuNka [n/vimp] изморозь;
ah^eyuNka [vs] (amah^eyuNka, anih^eyuNka, uNkah^eyuNka pi) выпала изморозь на;
h^la [va] (wah^la) греметь; h^lah^la [n] колокол;
h^lo [va] рычать (о животных);
h^lok: "дыра":
oh^loka [n] дыра;
pah^lokA [vt] выгравировать;
opah^loke [n] дыра;
yuh^lokA [vt] продырявить;
h^miN, s^ko'pa кривой;
h^oka(la) барсук;
h^ot:
h^o'ta [vs] (ma-; h^olh^ota) серый;
h^pa: fall
h^pec^a лениться;
h^ta:
h^tayetu (A. h^tahedu) вечер;
h^ta'lehaN [n/adv/vimp] вчера;
h^tak:
nah^takA [vt] (nawah^take, nayah^take, uNyah^taka pi) ударить ногой;
yah^takA [vt] (blah^take, lah^take, uNyah^taka pi) кусать;
glah^takA [pos];
iglah^takA [refl];
h^uNtahaN шумный;
h^uNwiN, khuka тухлый;
h^upahu крыло;
h^upa'khigla`ke [n] летучая мышь;
h^uya [n] орел (c^ommon eagle);
h^wa [vsp] (ma-; redup h^wah^wa) сонный;
wic^hah^wa [n] сонливость;

H^?, h^?

h^?aN [va] (wah^?aN, yah^?aN, uNh^?aNpi) действовать; работать; вести себя;
h^?okha [n/va] (h^?owakha, h^?oyakha, h^?o?uNkhapi) петь традиц. инд.муз под барабан;

I, i

i [n] (mi-/ma-; ni-) рот;
i-ha [n] (mi-/ma-; ni-) губы;
i-khu [n] (ma-; ni-) подбородок;
i-khu-hiN [n] (ma-; ni-) борода;
i'khu-saN(la) [n] норка;
i'-puza [vs] (i'mapu`za, i'uNpuzapi) испытывать жажду;
i'puza-t?A [vs] (-mat?e) умирать от жажды;
i'puzapi [n] жажда;
i [va] (wai / ai они все вместе) пришел туда из дома; ai [vt] (awai) принес не свое туда не домой; gloi [vt] (glowai) принес свое туда не домой;
сопровождать кого-л. (туда);
i- [pref] instrumental
ic^?i- [pref] (mic^?i-; nic^?i-; uNkic^?i-) себя, себе;
ic^?ic^uNzA [refl] (mic^?ic^uNze) решиться (что-л. сделать);
ic^?iN [n] упряжь;
i-c^alu [n] веер;
ic^amna [vimp] штормит; буря;
ic^amnapi [n] снегопад, снег;
ic^azopi [n] долги;
ic^hag^A [vs] (imac^hag^e) (вы)расти, подрости, повзрослеть; ic^hah^-yA [caus] увеличивать, повышать; oic^hag^e [n] рост; процент по вкладу; создание; wic^hoic^ag^e [n] поколение;
i'c^hi- [pref] {i-i-khi-} (i'c^hiwa-; i'c^hiya-; i'c^hiuN-) "друг-друга в отношении третьего лица"; "в отношении нескольких объектов, находящихся во взаимосвязи";
i'c^hi-paweg^A [va] пересекаться, лежать поперек друг-друга;
ic^hiN [c^onj] потому что, ибо;
ic^u [vt] (iwac^u, iyac^u, uNkic^u pi) получить, взять;
ig^ug^a [n] гористая местность;
iglaka [va] (iwaglaka) ходить, двигаться;
igluhukhulyakel [adv] смиренно;
igluk?eg^A [refl] (migluk?eg^e) чесаться;
iglus^akA (miglus^?ake) забеременеть;
i-gmu [n] кошачьи;
igmu' gles^ka` [n] генетта;
igmu' gleza, igmu' glezela [n] рыжая рысь; тигр;
igmu' thaNka [n] лев; инспектор BIA;
igmu' wathogla [n] горный лев; дикая кошка;
igmu' h^ota [n] серая дикая кошка; рысь;
igmus^uNkala [n] (домашняя) кошка;
igni [vt] (iwagni, iyagni, uNkigni pi) дознаваться; искать; охотиться;
ihakab (m-; n-) сзади, после;
i-haNke [n] край, конец;
ihaNg-yA [caus] разрушить;
o(w)ihaNke [n] конец;
oihaNke-yA [caus];
wawihaNgyA [n] разрушитель;
IhaNkthuNwaN [n] янктон, Yankton;
IhaNkthunwaNna [n] янктонай, Yanktonai;
iheya [n] моча;
ihupa [n] ручка, рукоятка;
ihutab (m-; n-) вниз по течению от;
ikc^e wic^has^a (A. nakhodaj^a) индеец;
ikc^eka обычный;
ikic^ho [vt] (iwec^ho, iyec^ho, ic^hic^ho) пригласить кого-л куда-л;
ikpi [n] (ma-; ni-) живот;
i(N)ktomi [n] (D. uNktomi) паук;
ile [vs] (imale) гореть; ile-yA [caus] зажигать огонь; yuile [vt] (bluile, luile, uNyuile pi) зажечь свет, огонь; yuilepi [n] спички;
i-mas-?iyaphe [n] молоток;
ina (nihuN'; huN'ku) [n] Мать; сестра матери;
inawizi [va] (inawawizi) завидовать;
inah^ni [va] (inawah^ni, uNki-) спешить, торопиться (что-л. сделать); inah^ni, inah^niyaN, inah^nikel [adv] в большой спешке;
inila [vs/n] тишина, молчание;
inila yaNkA [va] молчать;
ini [va] (iwani, iyani, uNkini pi) принимать баню, потеть в палатке потения;
inithi [va/n] (iniwathi, iniyathi, iniuNthi pi) палатка потения; сделать палатку потения и потеть в ней;
ini ka'g^A [va] сделать палатку потения;
iniwokheya [n] палатка потения;
Inipi [n] обряд очищения, полатки потения, инипи;
ipahiN [n] подушка;
ipatha [vt] (iwapatha, iyapatha, uNkipathapi)украшать иглами дикобраза; haN'pa waN ipatha; wi'patha [va];
ipathapi [n] quillwork, вышивка иглами дикобраза;
i'phi [vs] (i'maphi), wi'phi [vs] (wi'maphi) сытый;
iphiyaka [n] пояс;
iputhakA (iwaputhake, iyaputhake, uNkiputhaka pi; c^ontr. iputhag) поцеловать; oiputhake [n] поцелуй;
is^ он/она/оно; is^ i'ye(pi) он сам;
is^kahu [n] (ma-; ni-) лодыжка;
is^leyataNhaN [adv] справа; iis^leyataNhaN [postp] (m-;n-;wic^h-) справа от; is^leyetaN uN wo'wa [n] правша;
is^nala [vs] (mis^nala, nis^nala, uNkis^napila) одинокий;
Is^nathi Awic^halowaNpi [n] обряд инициации девушки;
is^pa [n] (ma-; ni-) локоть;
is^ta [n] (mi-/ma-; ni-) глаз;
is^ta gmuza закрыть (глаза);
is^ta-g^uNg^a [vs] (is^tamag^uNg^a) слепой;
is^tamaza [n] очки; is^tah^e [n] (ma-; ni) бровь;
Is^ta'wic^ha`yazaNpi wi` [n] март;
is^tec^a [vs] (imas^tec^a, inis^tec^a, uNkis^tec^a pi) стыдиться;
is^tel-yA [caus] смутить, стыдить кого-л.;
is^ti(N)mA [va] (mis^tiNme, nis^tiNme, uNkis^tiNma pi; is^tiNmiN ktA) спать;
ois^tiNme [n] спальня;
wo'is^tiNme [n] сон; i's^timahaNpi [n] веки;
isa(N)m [postp] (m-; n-) более...чем; isaNpha, isam [postp] (m-;n-) вне, за;
isakhib [postp] (m-; n-), ikhaNyela (m-;n-), ikhiyela (m-;n-) рядом с;
IsaNyethi [n] (m-) санти сиу;
isto [n] (mi-/ ma-; ni-) рука;
i'taN [vs] (i'mataN) гордый;
itaNglazaza [vs] испуганный;
itazipa [n] (mithitazipe, nithitazipe, thi'tazipe, D. thinazipe) лук;
Itazipc^ho [n] (~ hemac^ha) итазипчо сиу, санс арк, Sans Arc^;
i-te [n] 1. (ma-; ni-) лицо; 2. (mi-; ni-) выражение лица;
iteha [n] маска;
ithuhu [n] (ma-; ni-) лоб;
itowapi [n] раскраска; картина; фотография;
itekA [vimp/vs] (imateke) возможно. скорее всего он может;
ithaNc^haN [n] (A. thuN'j^a), nac^a вождь;
Ithawa [vs] (mithawa, nithawa, uNkithawa pi, tha'wa; nimithawa я-твой/ты-мой) принадлежать, быть в собственности, чей-то;
ithignila, wahiNheya [n] гофер;
itho... думаю, пожалуй; ithoc^hes^ [adv] думаю. просто так. черт с ним!-междометие неудовольствия из-за отсутствия внимания;
ithokab [postp] (m-; n-) перед;
ithuNka см. hithuNka
itka [n] (ma-; ni-) яичко;
itokag^ata [n], o'kag^a (o'kah^-) юг;
it-o-mni [vs] (imatomni, initomni, uNkitomni pi) пьяный;
itomni ophi s^ni [n] похмелье;
itopta sapa [n] хорек (ferret);
itu [adv] (redup itutu) дико, без плана, сам по себе;
itu uN [va] быть диким;
itu ic^hag^A [vs] вырос сам по себе;
ituya(kel) [adv] ни за что, беспричинно;
ituNphA [va] (ituNwaphe, ituNyaphe, ituNuNpha pi) удивляться, поражаться; хвалиться;
ituNpheya [adv];
ituNs^ni [va] (iwatuN s^ni, iyatuN s^ni, uNkituN pi s^ni) лгать;
ituNpis^ni, oituNs^ni [n] ложь;
i'yuN [vt] (iwauN, iyauN, uNki(y)uN pi) раскрашивать; обмазывать; растирать на;
i-ic^?i-yuN [refl];
wi'yuN краска;
Wi'yuNpi WakhaN [n] таинство елеосвящения, соборование;
iwahaNhelya [postp] в течение (10 owaphe iwahaNhelya в теч. 10 час.); (см. wahehaNlya)
iwahoyA [vt] (iwahowaye) послать за;
iwakta [vt] (iwawakta, iwayakta, uNkiwakta pi) сторожить, охранять;
iwas^te(g)la (A. iwas^ta, iwas^teh^) медленно;
ih^?e [n] камень;
ih^a [vt] (iwah^a, iyah^a, uNkih^a pi) улыбаться; ih^ah^a [va] (iwah^ah^a) смеяться;
iyA [vt] (iwaye, iyaye, uNkiya pi) говорить, разговаривать на;
oiye (mi-; ni-) слово; высказывание; речь;
iyes^ni [va] немой;
iyeska [n] (iyemaska, iyeniska, iyeuNska pi) переводчик; полукровка;
aiyA [vt] (aiwaye, aiyaye, uNkaiya pi) 1. говорить о, давать совет по поводу; 2. бранить, злословить о ком-л.;
aiyapi [n] консультация; брань;
ai-kiyA [pos];
aiye-khiyA [caus];
wo'aiye [n] разговор о; брань (тж. oaiye);
oaiye [n] совещание; ругательство;
oaiyethipi [n] типи для Совета;
I'ya [n] Проглот, брат Iktomi;
iyauNpA [vd] (iyawauNpe, iyayauNpe, uNkiyauNpa pi) винить кого-л. в чем-л.; iyauNpapi [n] обвинение; iyauNpa-phic^a s^ni [vs] невиновный в; wi'yauNpA [vt] (wi'yawauNpe, wi'yayauNpe, wi'yauNk?uNpa pi) винить, ругать кого-л.; wi'yauNpapi [n] обвинение: wi'yauNpephic^as^ni [vs] безупречный, невиновный; wi'yauNpephic^as^niyaN [adv] безупречно;
iyayA [va] (iblable, ilale; iblamni ktA, ilani ktA) (A. i'ya) пошел туда из дома. заводиться (о машине);
iye(pi) [pron] он/его;
iyec^eh^c^i [adv] таким же образом;
iyec^hec^a [vimp] следует, нужно;
iyec^hec^a [vs] (iyenimac^hec^a) похожий, подобен;
iyec^hel, iyec^hetu [adv/pred] подобным образом;
iyec^hiNka iyaNke, iyec^hiNkiNyaNke [n] (A. iyej^igana) машина;
iyehaNkec^a [vs] (iyenimahaNkec^a) такой же длинный;
iyehaNtu [pred] (iyemahaNtu) быть в то же время. быть вовремя;
iyenakec^a [pron] столько же;
iyeya [глагол-v] внезапно что-л. сделать;
iyeyA [vt] (iyewaye, iyeyaye, iyeuNyaN pi; iyeyiN ktA) найти;
iyoc^as^ke [n] пуговица;
iyohila, thaN?iyohila [pron] каждый;
iyok?iNpa [n] c^radleboard;
i'yokahab (m-;n-), o'hakab после;
iyokatkug^e, wi'yokatkug^e [n] винт, болт;
iyokhi s^ni [vt] (iyowakhi s^ni, iyoyakhi s^ni, iyouNkhi pi s^ni) запрещать, не разрешать;
iyo-ki-phi [vt] (iyowakiphi, iyoyakiphi, iyouNkiphi pi) ублажать, удовлетворять кого-л.; [vs] (iyomakiphi, iyonikiphi, iyouNkiphi pi; iyonimakiphi) нравиться, удовлетворяться кем-л., чем-л.;
iyokiphi-yA [caus];
iyokiphiya [adv];
iyokiphis^ni-yAN [caus];
iyokiphis^niyaN [adv];
oiyo-kiphi [vs] удовлетворяться чем-л.; приятный (о погоде, месте); [n] привлекательность;
oiyokiphiya [adv] приятно;
iyokis^ic^A [vs] (iyomakis^ic^e, iyonic^is^ic^e, iyouNkis^ic^a pi; c^ontr. iyokis^il) печальный, грустный; iyokis^ic^a-yA, iyokis^il-yA [caus], iyokis^ic^aya, iyokis^ilya [adv]; iyokis^ic^api [n] грусть; oiyo-kis^icA [vs] несчастный; неприятный (о погоде): oiyokis^ic^a ahi началась буря;
i'yopas^takA [vt] (i'yowapas^take) воодушевлять;
iyopheyA [vt] (iyophewaye, iyopheyaye, iyopheuNyaN pi) ругать; iyophe-ic^?iyA [refl] каяться; iyopheic^?iyapi [n] покаяние, обвинение себя; oiyopheye [n] выговор;
iyopheyA [vt] (iyophewaye, iyopheyaye, iyopheuNyaN pi) торговать чем-л., продавать что-л.; oiyopheye [n] цена, плата; wi'yophe-yA [va] торговать, заниматься торговлей; wi'yopheye [n] продавец, торговец;
i'yotakA [va] (i'blotake, i'lotake, uNkiyotaka pi; i'yotag) садиться; oiyotake [n] сидение;
iyotaN [adv], ehas^, li'lah^c^i исключительно;
iyoyA [va] (iyowaye, iyoyaye, uNkiyaya pi) зевать;
iyoyaNpa [va/n] светиться; свет; ite kiN iyoyaNb mahiNglA мне в лицо засветил свет; iyoyaNpa-yA [caus];
iyoz^eyA [vt] (iyoz^ewaye) оплатить;
iyuha [pron] все;
iyukc^aN [vt] (iblukc^aN, ilukc^aN, uNkiyukc^aN pi) (A. iyukc^a, imnukc^a, inukc^a) думать о, судить о. Osni oluspe iblukc^aN; wi'yukc^aN [va] (wi'blukc^aN) (-(s^ni)yaN) раздумывать;
iyuNg^A [vd] (imuNg^e, inuNg^e) (A. iwaN(h^a)) (A. iyug^a, imug^a, inug^a -ask to-go) спрашивать кого-л. о чем-л.; wi'yuNg^A [va] (wi'muNg^e, wi'nuNg^e, wi'uNg^a pi; wi'yuNg^iN ktA) задавать вопросы; wi'yuNg^api [n] вопрос;
iyus^kiN (iblus^kiN) (-yaN) счастлив от;
iyuh^pa [pron] весь, целый;
iz^ehaN [adv] часто;

IN, iN

iN [va] (waiN, yaiN, uNk?iN pi) одеть, носить; oiN (owaiN, oyaiN, uNkoiN pi) носить (кольцо) в носу/в ухе;
iN! [interj] уст. нет;
iN..., iN'ska... [interj] ну...;
iN'kpa [n] тонкий конец чего-л.; исток ручья;
iN'kpata [adv] у конца; у истока;
iN'kpataNhaN [adv] с конца, от истока;
iN'kpatakiya [adv] вверх по течению;
o'iNkpa [n] конец/край;
o'iNkpata [adv] в самом начале;
iN'yaN [n] камень, скала; IN'yaNkaN [n] Скала, ипостась WakhaN waNkatu; вместе с WakiNyaN - родители Iktomi и Iya;
iN'yaNkA [va] (waimnaNke, yainaNke, uNk?iNyaNka pi; iNyaNkiN ktA) (A. iN'yaka, waiNmnaka, yaiNnaka) бежать;
i'yaNg-khiyA [caus]
iN'yaNkape`mnipi [n] боевая дубина;

K, k

ka [pron] тот вдали;
kana [pron] вон те;
kahaNyaN [adv] до тех пор; так долго;
ka'khel, ka'khetu [adv] таким образом (удалённым в пространстве/времени);
ka'khi(ya) [adv] в тех местах;
ka'khiya, ka'tkiya [adv] вон туда;
ka'khiyataNhaN [adv] издалека; вон оттуда;
ka'khiyothaN [adv] где-то вон там;
kal [adv] вон там;
ka-bubu [vt] барабанить;
ka- "ударом";
kak?og^A (wakak?og^e), yusku (blusku) брить;
kakiz^A (makakiz^e, nic^akiz^e) страдать;
kaphopapi [n] газированный напиток;
kaps^uN [vt] (wakaps^uN, yakaps^uN, uNkaps^uN pi) пролить жидкость разбив контейнер;
ka-s^kA [vt] арестовать, связывать; тюрьма; okas^ke thi'pi [n] тюрьма;
ka-s^lec^a [vt] расщепить (о дереве);
ka-s^na [va] промахнуться;
ka-s^pa [va] разделять;
ka-s^papi okhise [n] 5 центов;
ka-s^takA [vt] (wakas^take, yakas^take, uNkas^taka pi; c^hic^as^take, nic^as^take; kas^takiN ktA) бить, наказывать;
ka-weg^A [vt] (wakaweg^e, yakaweg^e, uNkaweg^a pi) разбить и расщепить надвое;
ka-h^la (wakah^la) бить в колокол;
kah^nig^A [vd] (wakah^nig^e, yakah^nig^e, uNkah^nig^a pi; c^ontr. kah^nih^) выбрать; назначать;
kah^nih^-khiyA [caus];->; okah^nig^A; wo'kah^nig^api понимание;
ka-h^pA [vt] (wakah^pe, yakah^pe, uNkah^pa pi) сбить вниз, заставить упасть;
kah^pah^pa redup отбивать кусочки от (бревна, льдины);
a'kah^pe [n] покрытие (типи);
wa'kah^pe [n] покрывало, скатерть;
kaz^oz^oyeya [n] понос;
ka-z^uz^u [vt] (wakaz^uz^u, yakaz^uz^u, uNkaz^uz^u pi) оплатить;
kag^:
ka'g^A [vt] (wakag^e, yakag^e, uNkag^a pi; c^hic^ag^e; c^ontr. kah^-) создать;
okag^e [n] создание; копия; связка стрел; тип;
okah^was^te [vs] с хорошей формой;
kayeg^e, kag^eg^e [vt] (wakag^eg^e, yakag^eg^e, uNkag^eg^e pi) шить; akag^eg^e (awakag^eg^e, ayakag^eg^e, uNkag^eg^e pi) шить на, пришивать к; [pos] glag^eg^e, aglag^eg^e; [ben] ki'c^ic^ag^eg^e; wo'akag^eg^e [n] нашивка;
kagla рядом;
kaN [vs] (makaN, nikaN, uNkaN pi), thaNni(ka) старый;
o-kaN [n] старость;
o-kaN-?ohi [va] (okaN?owahi, okaNoyahi, okaNouNhi pi) дожить до старости;
o-kaN-ta [adv] в старости;
kataN'(haN) [adv] от туда;
kawa, nablec^a, hc^ayA [va] цвести;
ki'- [pref] свой;
лицо   ед.ч. мн.ч.  
1 я we'- uNki- pi мы
12 я и ты uNki-
2 ты ye'- ye'- pi ты
3 он ki'- ki'- pi он
ki- [pref] кому-л; у кого-л; для кого-л;
kic^hi [postp] (miye kic^hi, niye kic^hi, uNkiye pi kic^hi) с (одним человеком). kic^hi mau kte, он прийдет со мной;
kic^hi- [pref] друг друга: was^te-kic^hi-laka pi;
\ друг-друга
я и ты -uNkic^hi-...
мы uNkic^hi-... pi
вы ye'c^hi-... pi
они kic^hi- pi
ki'c^i- [pref] для кого-то; вместо кого-то;
\ для меня для нас для тебя для вас для него для них
я см. ic^?i

c^hi'c^i-

c^hi'c^i- pi we'c^i- wic^hawec^i-
я и ты ---  uNkic^i- wic^huNkic^i-
мы uNnic^i- uNnic^i- pi uNkic^i- pi wic^huNkic^i- pi
ты miyec^i- uNyec^i- pi см. ic^?i- ye'c^i- wic^hayec^i-
вы miyec^i- pi ye'c^i- pi wic^hayec^i- pi
он/она mi'c^i- uNkic^i- pi ni'c^i- ni'c^i- pi ki'c^i- wic^hakic^i-
они mi'c^i- pi ni'c^i- pi ki'c^i- pi wic^hakic^i- pi
kic^ic^a (we'c^ic^a) за кого-л/что-л. быть;
kic^hu [vd] (we'c^hu, ye'c^hu, uNkic^hu pi; c^hi'c^hu / kic^hic^hu я-тебе, miyec^hu ты-мне), pag^aN, kpag^aN отдать, вернуть;
kiksuyA [vt] (we'ksuye, ye'ksuye, uNkiksuya pi; c^hi'ksuye я-тебя, mayeksuye ты-меня, mi'ksuye он-меня, ni'ksuye он-тебя; kiksuyiN ktA) помнить; okiksuye was^te [vs] легко запоминающийся; wo'kiksuye [n] воспоминание;
kikta [va] (we'kta, ye'kta, uNkikta pi) просыпаться, подниматься;
kimimila [n] бабочка;
-kiya [suf] суффикс наречий "в направлении к";
ki(N) [art] (определенный артикль);
ki(N) [c^onj] если;
kiNyAN [va] (wakiNye, yakiNye, uNkiNyaN pi; kiNyiN ktA) летать;
kiNyekhiyapi (A.giNyaNbi) самолет;
wakiNya(N)ha [n] полосатый ястреб;
WakiNyaN [n] Птица Грома, ипостась WakhaN kholayA; родитель Iktomi и Iya;
wakiNyaN hothuN pi [phr] раздается гром;
wakiNyaNhothuNpi kiN [n] гром;
wakiNyaNpi [n] летающие создания;
wakiNyaNtuNwaNpi [n] молния;
wakiNyela [n] голубь;
kipaN [vt] (wakipaN, yakipaN, uNkipaN pi; c^hic^ipaN, nic^ipaN) кричать кому-л. чтобы привлечь внимание;
kipazo [vd] (wakipazo, yakipazo, uNkipazo pi) показать кому-л. что-л.;
kiphi [vs] (makiphi) подходить, устраивать;
kis^to, ks^t [encl] энклитика утверждения (женск., мужск.)
kpaN [vs] мелкий (как мука); yakpaN [vt] пережевывать; yukpaN [vt] молоть;
kpa'za [vs] темный;
akpaza [vs] (amakpaza, anikpaza, uNkpaza pi) его застала тьма;
o'kpaza [n/vs] темнота; быть тёмным;
oiyokpaza [n/vimp] темнота; [adv] в темноте;
oiyokpas hiNglA стемнело;
ksA [vt] (wakse, yakse, uNksa pi) отделять;
waksA [vt] (wawakse, wayakse, wauNksa pi; redup  waksaksA), wabla, khic^aksA (khiwakakse), kaksA (wakakse) разрезать ножем;
o'kse поломанная вещь;
ic^akse [n] топор;
khiyuksa разрез, раскол;
kaksA (wakakse) (A. ka'ksa) ломать;
ksap:
ksa'pA (D. waksape, L. maksape) мудрый; wo'ksape [n] мудрость;
ksuyA:
ksu'yA, uN'thuNyaN болеть (орган); ksu'ye-yA [caus] причинить физ/душ. боль кому-л;
ks^iks^A [vs] (maks^iks^e, niks^iks^e, uNks^iks^a pi) онемевший (от холода итд.); ks^iks^A s?elec^hec^a [vs] уставший; ks^iks^e-yA [caus] утомить; ks^iks^ec^a [vs] онемевший: nape maks^iks^ec^a;
ks^iz^:
ks^i'z^A [vs] согнутый, сложенный пополам;
aks^iz^A [vt] (awaks^iz^e, ayaks^iz^e, uNkaks^iz^a pi) взять/удерживать что-л. чужое;
akiks^iz^A [pos] (aweks^iz^e, ayeks^iz^e, uNkakiks^iz^a pi), yuhektab yu'zA задержать (в полиции);
ktA [encl] энклитика нереальности (буд.вр., намерения);
ktA h^^c^iN (kteh^c^iN) [encl] хотел бы (kilakhota kte h^c^iN индианист, хотел бы стать индейцем);
ktA (t)kha [encl] (мог) бы (он бы сделал что-л.) c^hikte' kta kha я мог бы убить тебя / я бы убил тебя;
kte [vt] (wakte, yakte, uNkte pi) убить;
ktuNz^:
aktuNz^A [vs] (amaktuNz^e, aniktuNz^e, uNkaktuNz^a pi; redup  aktuNktuNz^A) забывчивый, забыл;
aktuNs^-yA [caus];
aktuNktuNs^ya [adv];
akiktuNz^A [vt] (awektuNz^e, ayektuNz^e, uNkakiktuNz^a pi; ac^hiktuNz^e я-тебя) забыть о, не помнить о / кого-л;
akiktuNs^-yA [caus];
waakiktuNz^A [va] (waawektuNz^e, waayektuNz^e, waauNkiktuNz^a pi);
waakiktuNz^api [n] забывчивость;
akic^i-ktoNz^A [ben] простить что-л кому-л.; e'ktuNz^A;
e'ktuNz^A [vt] (e'waktuNz^e, e'yaktuNz^e, e'uNktuNz^a pi) забывать;
ku [va] (waku, yaku, uNku pi) шел сюда домой; aku [vt] (awaku, ayaku, uNkaku pi) нес не свое сюда домой; gloku [vt] (glowaku, gloyaku, glouNku pi) нес свое сюда домой;

Kh, kh

khaN [n] (ma-; ni-) жила (вена; сухожилие; нерв);
khaNg^i [n] 1. ворона 2. 50 центов;
KhaNg^i wic^has^a (~ wimac^has^a), Psa'loka [n] кроу;
khaN'ta [n] слива;
kha'tA [vs] (makhate, nikhate, uNkhata pi; khal) теплый, горячий; khal a'yA [vs] теплеть; khalyA [caus]; okhata [vimp/vs] тёплый внутри (дом); тепло; wakhalyapi, wakhalapi [n] (A. guh^nah^niya) кофе, напиток из phezuta sa'pa; wi'khalye кофейник;
khez:
kheze [n]
khe:
khe'ya [n] черепаха (сухопутная);
khi [va] (wakhi, yakhi, uNkhi pi / akhi они (все вместе)) пришел туда домой; akhi [vt] (awakhi, ayakhi, uNakhi pi) принес не свое туда домой; glokhi [vt] (glowakhi, gloyakhi, glouNkhi pi) принес свое туда домой;
khiglA (wakhiyagle, khigni ktA) пошел туда домой;
khiiNyakapi [n] скачки;
khiz:
khi'zA [vt] (wakhize, yakhize, uNkhiza pi; khi'ziN ktA) воевать, бороться с; kic^hizapi, okic^hize [n] борьба;
kho [vs] (makho, nikho, uNkho pi) включен, учитывается; AsaNpi na c^haNhaNpi kho muN;
kho'(ya) также, тоже;
khoakataN(haN) вне, по другую сторону;
khohaN тем временем;
khokhoyah^?aNla (bloka) [n] петух;
khokiphA (khowakiphe), nihiNc^iyA, ikhophA (ikhowaphe) пугаться; khokiphe-yA [caus] пугать; okhokiphe [n] испуг;
khoktopawiNg^e, khiktopawiNg^e тысяча;
khola, kho'la [n] (A. khona', g^otayap) (mitha-;nitha-;thakholaku) друг; khola-yA [vt] подружиться, иметь другом; okholakic^hiye [n] лига, сообщество, община, церковь;
khos^kalaka (khomas^kalaka) (A.,D. khos^ka) юноша;
khukhA [vs], h^uNwiN тухлый; khukheyA протухнуть;
khukhus^e [n] свинья;
khu-:
khul, khu'ta под, внизу; khu'takiya вниз; khu'taNhaN снизу;
Khus^lec^a Wakpa [n] Loup River;
khute [vt] (wakhute, yakhute, uNkhute pi; c^hic^hute, nic^hute) выстрелить в;
okhute (was^te) [n] выстрел;
ic^hute [n], ma'zasu боеприпасы;
khuwa [vt] (wakhuwa, yakhuwa, uNkhuwa pi) гнаться за. охотиться на;
wakhuwa [va] (wawakhuwa, wayakhuwa, wauNkhuwa pi) охотиться;
khuz^:
khu'z^A [vs] (makhuz^e, nikhuz^e, uNkhuz^a pi; khu'z^iN ktA; khus^khuz^e) L. тошнит. болит; D. ленивый; okhuz^e thi'pi [n] больница; khoaktaN wic^hokuz^e простуда;
 

K?, k?

k?A [vt] (wak?e, yak?e, uNk?a pi; k?iN ktA), wak?A [va] (wawak?e, wayak?e, wauNk?a pi; wak?iN ktA) копать; ok?e [n] яма, шахта;
k?eya [art] eya;
k?e'yas^, e'yas^, tkha но;
k?ez/g^
k?e'g^A [vs] гладкий;
k?eza [v] выровнять;
k?iN [vt] (wak?iN, yak?iN, uNk?iN pi; c^hic^?iN, nic^?iN) нести;
o-k?iN [n] нагрузка, ноша;
k?u [vd] (wak?u, yak?u, uNk?u pi; c^hic^?u, nic^?u) дать что-л кому-л;
ok?u [vd] (owak?u, oc^hic^?u) дать в долг, на время; покормить;
k?uN [art] (?kiN+uN) определенный артикль указывающий на уже упоминавшийся или подразумеваемый объект;

L, l

la [encl] уменьшит/ласкательная энклитика существит. и глаголов;
lah^, la'h^c^A, la'h^c^akA [encl] усилительно-эмоциональная энклитика;
la:
kala [vt] (wakala, yakala, uNkala pi) разбрасывать; okala [vt] (owakala, oyakala, uNkokala pi; pos. oglala) разбрасывать в; сносить яйца;
la [vt] (wala, yala, uNla pi), oc^hiN, kila, s^i просить; требовать; рассматривать;
Lakhota [vs/n] (maLakhota (уст. Lamakhota), niLakhota, uNLakhota pi) союзник; лакота; индеец;
olakhota, wo'lakhota [n] дружба, мир;
lazata [adv] сзади; lazatakiya [adv] назад, задом-наперед; lazataNhaN [adv] сзади; ilazataNhaN (m-; n-; wic^h-) сзади от;
le [pron] этот; lena [pron] эти; le'c^hi(ya) [adv] здесь; le'c^hiyataN(haN) [adv] отсюда; lehaNyaN до сих пор; lel [adv] здесь; letaN(haN) [adv] отсюда; le'tu [postp] здесь это было; le'c^hel thus
leks^i [n] (mi-; ni-; leks^itku) дядя (брат матери);
lez^:
le'z^A (walez^e, yalez^e, uNlez^a pi) (A. wi'knu) мочиться; le'z^e [n] (mi-;ni-) моча; olez^a [vt/n] писать в; мочев. пузырь;
li'la(h^c^e) [adv] (li'glila) (A.,D. ni'na) очень; li'glila [adv] очень-очень; li'lah^c^e чрезвычайно;
lo(l):
lo [n] пища; мясо;
loc^hiN [va] (lowac^hiN, loyac^hiN, louNc^hiN pi) быть голодным;
lol?ih^?aN [va] (lol?iwah^?aN, lol?iyah^?aN, lol?i?uNh^?aN pi) готовить еду;
lote [n] [ma-; ni-) глотка;
lowaN [va] (walowaN, yalowaN, uNlowaN pi) (A. nowAN) петь;
lowaNpi [n] музыка;
olowaN [n] песня;
lut:
lu'ta [vs] (luluta) алый (употребляется преим. в именах);
luz:
kaluzA течь; kaluze [n] поток;
lu'zahaN [vs] (maluzahaN, niluzahaN, uNluzahaN pi) быстрый; oluzahaN [n] быстрота;

M, m

ma! [interj] женское восклицание;
ma- 1. "я" в глаголах состояния: mawas^te 2. "меня" в переходных глаголах: makte 3. "мой" в (неактивных/несамостоятельных) частях тела (mac^huwi)
ma'g^a [n] поле (возделываемое);
mag^a [n] гусь; mag^a' s^a`pa [n] дикий гусь; канадская казарка; mag^a' s^eks^e`c^ala [n] черная казарка (brant); mag^a' ska`/s^a`pa thaN`ka [n] лебедь белый/черный; mag^a'ksic^a [n] утка; mag^as^niyaNla (h^upahu ska) [n] утка (red-headed duc^k); mag^as^niyaNla ikc^eka [n] черная американская утка; mag^as^niyaNla is^toh^late ska [n] синекрылый чирок (teal); mag^as^niyaNla nawate tho [n] каролинский чирок-свистунок;
Mag^a Wakpa [n] Laramie River;
mag^az^u [n/vimp] дождь;
mahe(l) [postp] (redup . mahelhel) внутри; imahel [pp] (m-; n-) внутри чего-л; mahetaNhaN [adv] изнутри; mahetakiya [adv] внутрь; mahetuya [adv] глубоко;
maka' [n] скунс;
makha [n] земля, почва; makhata [adv] на земле, на землю; makha iyublu [n] плуг; makhaoha пыльный; makha'blu` [n] пыль; почва; MakhakaN [n] Земля, ипостась WakhaN waNkatu; makhiwas^pe [n] лопата;
makhiyuthapi [n] миля;
makhizita [n] река;
makhoc^e страна; makhoc^e owapi карта;
makhoskaNl, makhos^ic^a пустыня;
makhoh^loka пещера;
makhu [n] грудь, грудная клетка;
ma'ma [n] женская грудь;
ma'ni [va] (mawani, mayani, mauNni pi) ходить (пешком); ma'nikel, omanikel [adv] пешком; omani (haNska) [n] прогулка, поход; omani [va] (omawani, omayani, uNkomani pi) путешествовать; гулять; i'c^himani [va] (i'c^himawani, i'c^himayani, i'c^himauNni pi) путешествовать (без семьи), отправиться в другое племя/род; [n] путешественник; i'c^himanipi [n] путешествие, посещение; i'c^himani thi`pi [n] гостиница;
manuN [vt] (mawanuN, mayanuN, mauNnuN pi) (-ki-,-kic^i-) воровать; wamanuN s?a [n] вор;
ma'pih^?a, wita'pih^(?)a [n] жаба;
mas^te [vimp] (mas^tes^te) тепло и солнечно(в); o'mas^te [vimp] тепло внутри; тепло;
mas^tiNc^a(la) [n] кролик; mas^tiN'c^aphute` [n] буйволова ягода, шефердия серебристая; mas^tiN'c^athawo`yute [n] латук; mas^tiNsapa [n] ам. кролик; mas^tiNska [n] заяц;
matho [n] медведь; matho'h^o`ta [n] гризли;
mah^piya [n] облако; небо; mah^piyata на небе; mah^piyaya [vimp] облачно;
Mah^pi'yatho` [n] Arapaho;
maya [n] берег;
mayaslec^a [n] койот;
maz:
ma'za (A. ma'zaN) металл; железо; mas?apha [n] телефон, телеграф; mas?ophiye (A. ophe'thuN) магазин; ma'za wakhaN` пистолет; ma'zac^haNku` ж.д.; ma'zas^a`(la) [n] монета в 1 цент; ma'zas^kaNs^kaN ... (A. ... haN'ye) часов (... часов); ma'zaska` (A. maza'ska, ma'ska) деньги; доллар; серебро; ma'zaska`ska [n] серебро; ma'zaska`zi [n] золото; ma'zasu пуля;свинец; ma'zawo`ilake, maswoilake [n] инструмент;
MdewakhaNthuNwaN [n] племя Mdewakanton;
mi- 1. ";мой"; в терминах родства (mic^huNks^i) и ";активных"; частях тела (mic^haNte) 2. ma- + ki- [pos/ben]
mi:
mi'la [n] (A. mi'na, D. isaN) нож;
Mi'lahaN`ska [n] американец;
Mi'lahaN`ska Thamakhoc^e [n] США;
mi'la kas^?iN [n] серп;
mioz^uha [n] ножны;
mi'wakhaN [n] меч;
mi'yoglas?iN [n] еркало
mima [vs] (redup mimama), mimela (redup mimimela) круглый;
mimayaN [adv] вкруг, кругло;
wo'mime [n] круг;
mis^ eya [pron] я тоже; mis^ miye [pron] я сам;
misuN' (misuN'kala;nisuN'kala; suNka'ku) Мл. брат/сын брата отца;
mithawa kiN мой;
Miwathani, MiwathaNni [n] (Miwathani hemac^ha) Mandan;
mna [vs] (mamna, nimna, uNmna pi; mnamna) иметь запах; o'mna [va] (o'wamna, o'yamna, o'uNmna pi) чувствовать запах, чуять;
mna [vs] разбухать; s^upe mna;
mnayAN [vt] (mnawaye, mnayaye, mnauNyaN pi) собирать вместе, коллекционировать; mnayaNpi [n] собрание, коллекция; mnaye-khiyA [caus]; wo'uNspe omnaye [n] компьютер;
mni'c^iyA [refl] (mni'mic^iye, mni'nic^iye, mni'uNkic^iya pi) собирать, созывать народ на; omnic^iye [n] собрание; праздник; e'mnic^iyA [va] собираться, встречаться;
mni [n] вода;
mniakas^taN [vt] (mniawakas^taN, mniayakas^taN, mniauNkas^taN pi; mniamakas^taN pi) крестить;
Mniakas^taNpi [n] Таинство Крещения;
mnic^?api [n] колодец;
mniipathaz^a [n] водяной насос;
mninathakapi [n] резервуар, дамба;
mnipig^a [n] пиво;
mnis^?es^?e [vimp] капает дождик;
mnis^a [n] вино;
mnisapa чернила;
mnisapa wic^hazo ручка;
mniskuya [n] соль;
mnisni [n] холодная вода;
mni-t?A [vs] (mnimat?e, mninit?e, mnit?a pi) утонуть;
mnithaNka [n] контейнер с водой;
mni'wakhaN [n] виски;
mniwaNc^a [n]океан;
mniwaNc^a thate, yumni циклон;
mniyatke [n] питьевая вода;
Mni Woblu [n] Fall River;
Mnikhowoz^u [n] племя Minnec^onjou;
Mniluzahe OthuNwahe [n] Rapis City;
Mni's^os^e [n] Missouri River;
mnih^uha [n] бумага; материя; товары;

N, n

na' [interj] вот, возьми!;
na, nakuN (A. ga, D. k?a) и;
na?iNs^ [c^onj] или;
na:
nakpa [n] ухо животного;
nasu(la) (ma-/ mi-; ni-) мозг;
nata [n] (ma-/mi-;ni-), pha (ma-; ni-) голова; natahu [n] (ma-; ni-) череп; natayazaNpi phez^huta [n] аспирин;
nawate [n] висок;
naz^ute (ma-; ni-) затылок, задн. часть шеи;
na- [pref] инструментальный префикс глаголов "ногой";
nac^hec^A [encl], se'c^A вероятно, возможно;
nag^i 1. (ma-; ni-) тень; 2. (mi-; ni-) душа, дух;
Nag^i Gluhapi [n] The Keeping of The Soul;
Nagi [n] Дух, ипостась WakhaNlapi;
Nagila [n] Подобный Духу, ипостась WakhaNlapi;
wanag^i [n] дух;
wanag^i thac^haNku [n] млечный путь;
wanag^i wac^hipi [n] северное сияние;
wanag^iyata [adv] в стране духов;
nahaN и (при перечислении);
nahaNh^c^i [adv] все еще;
nahaNh^c^i.... s^ni [adv] все еще не;
nakes^ наконец;
nakhuN кроме того, также;
namnig^a (nawamnig^a) (namnih^yA) сжиматься;
napc^iNyuNk(a) [num] (A. napc^iyaNga) 9; napc^iNyuNgyuNka по 9; napc^iNyuNka (akhigle) 9 раз; i(c^i)napc^iNyuNka девятый; inapc^iyuN(g)yuNka каждый девятый;
nape (mi-/ma-;ni-) кисть;
nab?iNkpa [n] перчатка;
nab?okas^ke [n] запястье;
nabc^oc^a [n] (ma-; ni;) ладонь;
nabh^ahuNka [n] (ma-; ni-) большой палец руки;
napata yuzA держать в руках;
naphahuNka (mi-; ni-) большой палец;
napokas^ke (ma-; ni-) запястье;
napsu (ma-; ni-) (A. naNpeokag^e) палец руки;
naphA (nawaphe), haNnaphA сбежать;
nasA [vt] (nawase, nayase, nauNsa pi) охотиться за; onase, wanasapi [n] охота на бизонов;
nawaNkal (nawawaNkal) подниматься вверх;
nah^?uN [vt] (nawah^?uN, nayah^?uN, nauNh^?uN pi; nah^?uN ktA) (A. nah^uN) слушать; слушаться; onah^?uN was^te хорошо слышно; wanah^?uN [va] (wanawah^?uN), anag^optaN слушаться;
nah^mA [va] (nawah^me, nayah^me, nauNh^ma pi) прятать кого-л/что-л; nah^mala [adv] секретно; anakih^me [n] секрет; inah^mA [va] (inawah^me, inayah^me, uNkinah^ma pi) прятаться;
Nah^ug^a Hoh^pi Wakpala [n] юж. приток Niobrara;
na'z^iN [va] (nawaz^iN, nayaz^iN, nauNz^iN pi) стоять; inaz^iN [va] (inawaz^iN, inayaz^iN, uNkinaz^iN pi) 1. подойти и остановиться 2. вставать 3. остановиться, встать (о приборах); oinaz^iN [n] станция, остановка;
nazuNspe [n], uNspe топор;
ni [va] (wani, yani, uNni pi) (-(khi)yA) жить;
ni uN [va] (ni wauN) жить;
ni-khiyA [caus] оживить;
ni-yAN [caus] оживить; оставить в живых;
ni-ic^?iyA [refl] спастись, избежать гибели;
kini [vt] (wakini) оживать;
niyakhe [vs] (maniyakhe) живой, оставшийся в живых;
niyakhe yuzA [vt] взять живым;
Niya [n] Дыхание, ипостась WakhaNlapi;
niya [va] (waniya, yaniya, uNniya pi) дышать;
oniya [vt] (owaniya, oyaniya, uNkoniya pi) вдыхать/выдыхать;
oniyas^ni t?A [vs] задохнуться;
niyas^nis^ni [adv] без дыхания;
niyas^nis^ni t?e-yA [vt] задушить;
oniya s^i`c^A [vs] плохо дышать;
oni, wic^honi [n] жизнь;
oniye [n] дыхание, жизнь;
oniye-mna [va] иметь неприятный запах изо рта;
oniye-thuN [va] (oniyewathuN) иметь больные лёгкие;
wic^honi [n] жизнь;
ni'c^A (s^ni) [vs] (manic^e, ninic^e, uNnic^a pi) не хватать; не иметь чего-л;
nig^e [n] (ma-; ni-) желудок; кишечник; nih^kazil-kiyA [pos] поститься (akih^?aNic^?iyA);
nig^esaNla [n], thathokala антелопа, газель;
nihaN [vs] (manihaN, ninihaN, uNnihaN pi) испуганный; nihaN-yAN [caus] испугать; nihiNc^iyA [refl] (nihiNmic^iye, nihiNnic^iye, nihiNuNkic^iya pi) испугаться, плакать/пищать от страха; спешить; nihiNc^iyakel [adv] в страхе; inihaN [vs] (imanihaN, ininihaN, uNkinihaN pi) испугаться чего-л., поразиться; inihaNpi [n] удивление; inihaNs^ni [adv] бесстрашно; [caus] inihaN-yAN; wo'(w)inihaN [n] что-л. страшное;
nis^ [pron] ты;
nis^ ni'ye(pi) [pron] ты сам;
nisehu [n] (ma-; ni-) крестец
nite [n] поясница;
nithawa(pi) твой;
nitho! [encl] вежливая просьба у женщин;
niye(pi) ты; тебя;
nuN'g^e (ma-/mi-;ni-) (nuh^-)nakpa ухо;
nuN'h^?ekpa глухой;
nu'ni (wanuni) блуждать;
nuN'pa, num [num] 2; nu'mnuNpa по 2/двое; nu'mlala только 2; nuN'pa (akhigle) 2 раза; i(c^i)nuNpa второй; inumnuNpa каждый второй;
nuNs?e почти;
nuNwAN (wanuwe) плавать;
nuphiN оба;
nuwAN [va] (wanuwe, anuwe; uNniyA pi; nuwiN kte) принимать ванну; плавать;

O, o

o- [pref] inside;
o [vt] (wao, yao, uNk(?)o pi) попасть, ранить;
oo [n] рана;
oakaN yaNke (A. c^aN'c^aNh^pi) стул;
o-akhinic^a [n] диспут;
o-aphe, owaphe [n] удары; час; ioaphe yamni три часа спустя;
oayate [n] догадка;
ob с (более одним);
oblec^a край (одеяла, доски, топора);
oblethuN [vs, n] квадратный;
oblothuN [n] угол;
oc^hethi [n] очаг;
Oc^hethi S^akowiN [n] Семь Костров: 1) семь племен сиу: SisithoNwaN, Wah^pethoNwaN, MdewakhaNthoNwaN, Wah^pekhute, IhaNgthuNwaN, IhaNgthuNwaNna, ThithuNwaN; 2) семь племен тетон: Oglala, Sic^haNg^u,
o'g^iNg^iN yaNkA [va] кивать (во сне);
Oglala [n] (Omaglala, Oniglala, UNkoglala pi) (o+ki(Pos.)+kala) племя Oglala;
o'gle [n] пальто; рубашка; куртка;
ogligle wakhaN ангел;
oglu was^te (A. wi, wiomnabi) удача;
ogna в, внутрь, посредством: Mazac^haNku ogna;
o'ha (o'maha) приклеиться, прилепиться;
ohaN [interj] -O.K. ага, да, хорошо;;
o'haN [postp] (redup o'haNhaN) сквозь;
ohAN [va/vt] (owahe, oyahe, uNkohaN pi) 1. кипеть, вариться; 2. одеть носки/мокассины; ohaNpi вареный;
o'hAN [vt] (o'wahe, o'yahe, uNkohaN pi) попытаться сделать что-л.; заняться чем-л., изучать;
o'haNzi [n] тень, защита от тепла; o'haNzi el в тени; aohaNzi [vs] (aomahaNzi, aonihaNzi, uNkaohaNzi pi) падает тень на; o'haNziglepi [n] защита от солнца; зонт;
o'hi [vt] (o'wahi, o'yahi, o'uNhi pi; o'mahi) достигать, доставать до, способен дотянуться до; [caus] o'hi-yA; o'hi-phic^as^ni [vs] недостижимый из-за слишком большой высоты/глубины; o'hiye [n] мера длины;
o'hiNni(yaN) [n] всегда;
ohitikA [vs] (omahitike, onihitike, uNkohiti pi ke) смелый; ohiti-la [vt] считать кого-л храбрым; ohitiya [adv] смело;
ohiyA [vt] (ohiwaye, ohiyaye, ohiuNyaN pi) победить; [caus] ohiye-(khi)yA; oohiye [n] победа; wo'ohiye [n] награда; oohiye [n] победа;
ohola(kA) [vt] (ohowala(ke), ohoyala(ke), ohouNla(ka) pi; pos. oho-kila) восхищаться, уважать, почитать; ohoka [n] незаслуженно уважаемый человек;
ohomni [postp], o'ks^aN вокруг;
o'huta [n] берег; o'hutata [adv] на берегу;
oihe (A. owiknu) туалет;
o'k?o [vs] (pha mag^a hiN o'mak?o) прикреплен;
o'kag^a [n/adv] юг; на юг, вниз по течению; o'kag^ataNhaN [adv] с юга, снизу;
okah^nig^A [vt] (owakah^nig^e, oyakah^nig^e, uNkokah^nig^a pi; oc^hic^ah^nig^e, onic^ah^nig^e) понимать, постигать; okah^nih^-(khi)yA [caus] дать понять, надоумить;
o'kc^aN was^te [vs] легко понятный;
okhise [n] половина; монета в 50 центов;
okhiyA [vt] (owakhiye, oyakhiye, uNkokhiya pi; okhiyiN ktA) ухаживать (за женщиной), замиряться с;
okhoya, wanuNh^katiya [adv] шумный, шумно;
okic^hig^epi [n] ссора;
o'kihe (-ya) второй, следующий;
o'kihe [n] сустав;
okihi [vtv] (walowaN owakihi, yalowaN oyakihi, uNlowaN pi uNkokihi pi) мочь;
okihi-(khi)yA [caus];
wo'okihi [n] способность, умение;
okihiya [adv] по способностям;
oic^?ihi [refl] самодостат.; богатый; эгоист;
okihi-phic^a это можно сделать;
okikpani (owakikpani) (-yA-ya) бессильный сделать что-л;
o'kini возможно, может быть;
okit?A [vt] (owakit?e, oyakit?e, uNkokit?a pi) устал, замучался, тошнит от; okit?e-yA [caus] мешать, надоедать;
okhithaN?N [v/n] появляться, появление;
o'kiyA [vt] (o'wakiye, o'yakiye, o'uNkiya pi; o'c^hic^iye, o'nic^iye; o'kiyiN ktA) помочь; o'kic^hiyA [vredipr] (o'uNkic^hiya pi, o'yec^hiya pi) помогать друг другу; wo'okiye [n] помощь; wawokiye [n] помощник; wo'okiye [n] помощь;
okizi [vs] (omakizi, onikizi, uNkokizi pi) выздороветь, вылечиться; okizi-(khi)yA [caus];
oko [adv] между; промежуток, неделя;
ole [vt] (owale, oyale, uNkole pi) искать;
olota [vt] (owalota, oyalota, uNkolota pi) занимать $; olotapi рента;
olo'waN песня
o'makha [n] год; сезон; iomakha wikc^emna десять лет спустя;
oma'wahethuN (tho'mawahethuN) Сват;
omnic^a [n] бобы;
Oo'henuN`pa, OwohenuNpa [n] (~ hemac^ha) Two Kettle;
opag^i [va] (owapag^i, oyapag^i, uNkopag^i pi) набивать трубку; o'pag^i [n] порция табака;
opapa нижний край палатки;
opawiNg^e [num] сто; iyopawiNg^e сотый;
o'phA [vt] (o'waphe, o'yaphe, o'uNpha pi / uNkopha pi) идти с, следовать за; преследовать; посещать, ходить в; быть членом;
opha'ya [postp] вдоль (по);
ophethuN [vt] (ophewathuN, opheyathuN, opheuNthuN pi) купить;
ophi?ic^?iyA (ophimic^?iye) формировать свое мнение и действовать; подготовиться;
ophikila(ka) (ophiwakila(ka)) удовлетвориться (едой; тж о комарах);
ophiye [n] склад;
o'pta [postp] сквозь, через;
optaye [n] стая, стадо, группа;
o'pte [n] остатки;
os^ic^ec^a [vimp/n] плохая погода;
os^paye стая; группа;
os^te(ka) (omas^te(ka)) (-ya) дефективный;
os^tegla (os^tewagla) ругать;
osaNka без листьев (дерево);
o'skapi вышивка с орнаментом;
o'smaka [n] овраг;
ot?iN греметь (о громе);
ot?iNza быть слишком маленьким (одежда); слишком большим (кусок в горле);
ot?ognaka (ot?owagnaka) рисковать жизнью, хотеть умереть;
o'ta [pron] (niota pi; uNkota pi; redup olota) много, многие; o'takiya много раз, часто; yuota [caus] умножать;
othuNwahe, othuNwe [n] (A. otuNwe) город, селение;
oh^?a [vs] серый, черный с белым, в яблочко;
oh^?aN 1. [va] (owah^?aN, oyah^?aN, uNkoh^?aN pi) действовать, работать, вести себя; 2. [n] (mi-; ni) действие, работа, обычай;
o'h^?aN [vs] (o'mah^?aN, o'nih^?aN) медленно работает;
oh^?aN-haNhaN (kA) [va] (oh^?aNwahaNhaN, oh^?aNyahaNhaN) делать странные вещи, плохо себя вести, дурачиться;
oh^?aN-kihaNhaN [vt] (oh^?aNwakihaNhaN, oh^?aNyakih^?aN; oh^?aNc^hic^ihaNhaN я-тебя) разыгрывать кого-л., плохо поступать по отн. к кому-л.;
oh^?aNhi [vs] (omah^?aNhi, onih^?aNhi, uNkoh^?aNhi pi) медленно делать что-л.;
oh^?aNkho [vs] (omah^?aNkho, onih^?aNkho, uNkoh^?aNkho pi) спорый, быстро делать работу; [n] минута;
oh^?aNkhoya(kel) [adv] (довольно) быстро;
yuoh^?aNkho [caus] поторапливать;
oh^?aNec^hiNs^niyaN [adv/vs] невежливый;
oh^?aN-phi [vs] щедрый, великодушный;
oh^?aNphiya [adv] щедро, великодушно;
oh^?aN-slata [vs] медленный в движениях, работать медленно/тщательно;
oh^?aN-s^icA [vs] плохо себя вести, скряга;
oh^?aNs^icaya [adv] скупо;
oh^?aNs^il-yA [c^aus];
oh^?aN-thehaN [vs] долго делать свою работу;
oh^?aN-thokec^a [vs] странный, чудаковатый;
oh^?aN-was^te [vs] добродушный, порядочный, добрый, щедрый;
okih^?aN [vt] (owakih^?aN, oyakih^?aN, uNkokih^?aN; oc^hic^ih^?aN, onic^ih^?aN) сделать зло кому-л, плохо обращаться с кем-л;
wic^hoh^?aN [n] ритуал, обряд; действие;
wic^hoh^?aN s^i'c^A [n] преступление;
wic^hoh^?aN thaN'ka [n] чудо;
ouN доза, заряд, порция;
ouNyAN (ouNwaye, ouNuNyaN pi) (-khiyA) проживать в; править в;
owa [vt] (owawa, oyawa, uNkowa pi) (-khiyA) рисовать; писать; oowa [n] буква, символ; oowaptaya [n] алфавит;
o-wac^hi [vt/n] танцевать в; танец; танцплощадка;
o'wakhaNkhaN` [vs] (o'mawakhaNkhaN`, o'niwakhaNkhaN`, o'uNwa`khaNkhaN` pi)
owakpamni агенство;
owamanuN украсть в; вор;
owaNka, c^o'wiNz^a пол; owaNka yuz^az^api суббота;
owaNz^ila спокойный;
owas^tec^akA [vimp/n] хорошая погода;
owas^teya удобно;
owatohaNyaN [adv] некоторое время, в течение некоторого времени;
owayasu (A. waya'c^o') суд;
owayawa [n] школа;
owiN [n] серьга;
owiNza [n] покрывало, одеяло;
owotaNla честный;
owote thi'pi столовая, кафе, ресторан;
owoz^u сад; owoz^upi kiN ферма;
oh^?aka (omah^?aka) переесть; отравиться;
oh^latheya [postp] под; вниз;
oh^muN(h^muN) [vs] нечёткий, слабый;
oyakA, okiyakA [vt] (A. oyaga, onimnaga, oc^hifimnaga) сообщить (сказать); oglakA [pos] (owaglake, oyaglake, uNkoglaka pi; oglakiN ktA) рассказать о своём; okiyakA [vd] (owakiyake, oyakiyake, uNkokiyaka pi; oc^hic^iyake, onic^iyake) рассказать что-л кому-л; ooyake [n] рассказ; wo'glakA [va] (wo'waglake, wo'yaglake, wo'uNglaka pi) разговаривать;
oyaNke, ognaka [n] место;
oyaptapi [n] остаток;
oyas?iN [pron] (D. owasiN) (oyas?iNs?iN) все;
oyate [n] народ, племя;
oye [n] (mi-; ni-) (D. owe) след, отпечаток;
oyuze [n] захват;
oz^i(z^i) [vt] (owaz^i(z^i), oyaz^i(z^i), uNkoz^i(z^i)) говорить шепотом о;
o'z^u [vs] (o'maz^u, o'niz^u, o'uNz^u pi) состариться, готовиться к смерти от старости;
oz^u [vt] (owaz^u, oyaz^u, uNkoz^u pi) посадить, посеять; зарядить; [vs] заросло (деревьями);
oz^ula [vs/adv] полный; очень;
o'zaN [n] ткань палатки; занавеска;
ozi [vs] (omazi, onizi, uNkozi pi), ozikiyA [va] (oziwakiye, oziyakiye, oziuNkiya pi; ozikiyiN ktA) передохнуть. потянуться;
ozuye [n] война; войско;

P, p

P(h)aNkeska Wakpa [n] Platte River;
pag^aN [vt] (wapag^aN, yapag^aN, uNpag^aN pi) (ki-, k-) отдать;
pag^uNta [n] кряква (mallard duc^k);
paha [n] холм;
PahathuN [n] чиппевей;
pahi [vt] (wapahi, yapahi, uNpahi pi) (pos. kpahi) собирать (урожай);
pakhiNtA [vt] (wapakhiNte, yapakhiNte, uNpakhiNta pi; pakhiNtiN ktA) стереть, протереть;
pamni [vt] (wapamni, yapamni, uNpamni pi; pos. kpamni) распределять, делить; opamni, wakpamnipi [n] распределение;
pamni s?e u [va] простудиться;
paN [va] (wapaN, yapaN, uNpaNpi) кричать, звать; kipaN [vt] кричать кому-л;
paN, wo'z^uha [n] сумка;
pa'pa [n] сушеное мясо;
papsuN [vt] (wapapsuN, yapapsuN, uNpapsuNpi) пролить;
papuza [vt] высушить (трением);
pa-weg^A [vt] (wapaweg^e, yapaweg^e, uNpaweg^api) надломить рукой;
paz^uz^u стереть; простить;
paz^uz^uphic^a простительный;
pazo [vt] (wapazo, yapazo, uNpazo pi), ablesyA (ableswaye) объяснить; показать; kipazo [vd] показать кому-л. что-л;
e'pazo [n] (ma-; ni-) указательный палец;
pe [encl] pi+ye;
pelo [encl] pi+yelo;
pi 1. [encl] энклитика множественного числа;
2. [suff] суффикс образования отглагольных существительных: thi проживать, thi'pi жилище;
pi'g^A [va] (redup pi'h^pig^A) кипеть; pih^-yA [caus] кипятить;
pi's^ko [n] малый козодой;
pis^piz^a [vs] (mapis^piz^a, nipis^piz^a, uNpis^piz^a pi) морщинистый, в складках;
pispiza [n] сурок;
po [encl] pi+yo;
po'g^aN [va] (wapog^aN, yapog^aN, uNpog^aN pi) дуть;
ps^a [va] (waps^a, yaps^a, uNps^a pi) чихать;
ps^iN [n] лук (растение);
ps^itho [n] бисер, бисеринка;
ps^uNkha короткий и толстый;
Psa'loka, KhaNg^i wic^has^a [n] кроу;
psawognaka [n] корзина;
pse'h^tiN [n] ясень;
psic^:
psi'c^a [va] (wapsic^e, yapsic^e, uNpsic^a pi; psic^iN ktA) прыгать, подпрыгивать; apsic^A [vt] (awapsic^e, ayapsic^e, uNkapsic^a pi) прыгнуть на;
psiN [n] цицания водяная, канадский рис; рис;
psipsic^ala [n] сверчок;
ptaN [n] выдра;
PtaNuNpi Wakpala [n] Pumpkin Creek;
ptaNyetu (A. ptayedu) (iptayetu, ptiNhaN) осень;
pte [n] бизониха; корова;
pte(wiNyela) [n] корова;
ptebloka [n] бык;
ptec^he [n] бизоньи лепешки;
ptegle's^ka [n] домашний скот;
ptehiNs^maha [n] одежда из бизоньей шкуры;
ptema'khic^ima [n] бык (R&;T), молодая телка (Buec^hel);
pteole [n] ковбой;
pteonaz^iN [n] хлев;
ptewa'niyaNpi [n] домашний скот (диал. Миссури);
pte'c^ela, pte'c^A [vs] (maptec^ela, niptec^ela, uNptec^ela pi) (A. pc^e'j^ena) короткий;
pteg^ophec^a [n] a marsh hawk;
ptelyela [adv] в теч. непродолжительного времени;
puNpuN(la) [vs] портиться. гнить (о древесине);
puspA [va] (wapuspe, yapuspe, uNpuspa pi; puspiN ktA) клеиться;
puz:
pu'zA [vs] (mapuze, nipuze, uNpuza pi; redup puspuzA; c^ontr. pus-), s^e'c^a сухой, высохший;
pus-yA [caus] сушить;
puzaNl [adv] в пустыне; пойман на лжи;

Ph, ph

pha 1 [n] (ma-; ni-) голова от шеи и выше; морда животного;
phag^iN [n] репа; топинамбур;
phaha [n] скальп;
phahiN [n] дикобраз (porc^upine);
phasu [n] (ma-/mi-;ni-) нос;
phah^late [n] (ma-; ni-) носовая полость;
phah^li [n] (ma-/mi-;ni-) сопли;
pha 2 [vs] (redup phapha; D. p?a) горький; кислый; острый;
pha 3 [vt] (redup pha'pha) лаять на;
phag^e [n] (ma-; ni-) талия;
Phalani [n] (~ hemac^ha) арикара;
PhaNg^i ThaNkiNkiNyaN [n] Mizpah Creek;
phaz^:
phas^phaz^ela [vs] мягкий;
phat:
pha'tA [vt] (waphate, yaphate, uNphata pi; pha'tiN ktA) 1. свежевать, потрошить 2. делать операцию кому-л;
phatkas^a [n] водяная черепаха;
phah^tA [vt] (phawah^te, phayah^te, phauNh^ta pi; phah^tiN ktA) связать;
phe [n] (ma-; ni-) макушка; phe's^a [n] роуч; pheslete [n] макушка; пробор; phewiwila [n] родничок;
phe [vs] острый, с заостренный лезвием; phephe redup   колючий; phe'stola [vs] (redup phestostola) заостренный, острый;
phehaN [n] журавль (c^rane); phehaNska [n] цапля (heron);
phehiN (ma-; ni-) волосы (на голове); phehiN islaye жир для волос;
phe'sto [n], s^uNkitephesto [n] гончая;
phet:
phe'ta [n] (c^ontr. phel-) огонь;
phetaNl [adv] в огонь, в огне;
phetiz^aNz^aN [n] лампа;
phez^i [n] трава; сено; phez^i uNkc^ela, phez^uNkc^ela [n] паслен; phez^i wac^haNg^a [n] сладкая трава;
phez^uta [n] лекарство; лекарств. растение; phez^uta sa`pa [n] кофе (молотый); phez^uta wic^has^a, was^ic^uN wakhaN [n] врач; phez^utas^azi [n] шоколад;
phi [n] (ma-; ni-) печень;
phizi [n] (ma-; ni-) желчь;
phis^lec^a [n] (ma-; ni-) селезенка;
phi: "добрый"
phic^a [vaux] мочь, быть способным, возможным: ec^huN phic^a выполняемый, можно сделать;
phiic^?iyA [vrefl] (phimic^?iye, phinic^?iye, phiuNkic^?iya pi; phiic^?iyiN ktA) подготовиться;
phi-la [va] (phiwala, phiyala, phiuNla pi) (-ya) благодарный;
phila-yA [vt] (philawaye, philayaye, philauNyaN pi; philayiN ktA) ублажить, удовлетворить; philamayaye [phr] благодарю; спасибо;
phi'-ya [adv] (redup phiphiya) снова (и снова);
phi-yA [vt] (phiwaye, phiyaye, phiuNyaN pi; phiyiN ktA) (pos. phikiyA, phiwakiye) 1. чинить 2. шаманить;
phizo [n] heyokha;
phog^o [n] (уст.) вождь;
pho'ge [n] (ma-; ni-) нос (внутр. часть);
phophopa [n] хлопок;
phu'g^a [va] фыркать (о лошади);
phute [n] (ma-; ni-) в.губа;
phuthiNhiN [n] усы;
phutokic^u, phuteokic^u [n] слон;

P?, p?

p?e (c^haN) [n] вяз;
p?o [n/vs] туманный; op?o [n] туман;

S, s

sagye [n] палка, посох;
sa'kA [vs] (redup sagsakA) высушенный, сухой;
saN [vs] (masaN, nisaN, uNsaN pi; redup saNsaN) беловатый; выцветший;
saNm [c^onj] и (при счете); opawiNg^e nuNpa saNm wikc^emna ya'mni 203;
saN'pha, saNb, sam более, больше;
sa'pA [vs] (masape, nisape, uNsapa pi; redup sabsapA) черный; yusapA, sab-yA [caus];
sa'puN, S^ina S^a'pa католик;
sc^e'phaN(ni-; sc^e'phaNku) Сестра мужа; жена брата;
sc^e'phaNs^i (ni-; sc^e'phaNs^itku) Дочь сестры отца (ж.г.);
Sc^i'li [n] (maSc^ili, niSc^ili, uNSc^ili pi) пауни;
se'c^A [encl], nac^hec^A кажется, вероятно;
si [n] (D. siha) (ma-/mi-;ni-) ступня, лапа, копыто; sic^haN [n] (ma-; ni-) бок, бедро; Sic^haN'g^u` [n] Sic^hangu, Brule, Burnt Sighs; sic^huha, siha [n] (ma-; ni-) подошва ступни/обуви; Siha'sa`pa [n] Blac^kfoot (Sioux); sipha [n] (ma-; ni-) палец ноги; si'thapa футбол; siyete [n] (ma-; ni-) пятка;
sic^huN [n] s^ic^huN;
siNkphe(la) [n] мускусная крыса; siNkphe' uNze`mna [n] мускус; siNkphe' thawo`te [n], natayazaNpi phez^uta аспирин;
siNte хвост;
siNte'haN`ska [n] белохвостый (виргинский) олень;
siNte'lulya`pi [n] краснохвостый олень;
siNte'sa`pela [n] чернохвостый олень (Buec^hel); ам. кролик (R&;T);
siNteh^la [n] гремучая змея;
SiNteh^la Wic^has^a [n] the Snakes; the Comanc^hes;
SisithuNwaN [n] Sisseton;
ska [vs] (maska, niska, uNska pi; redup skaska) белый; [caus] yuska, ska-yA;
skaN [vs] растаявший; skaN' a`yA [vs] растаять; skaNyAN [caus] плавить (снег);
sku:
skumna [vs] кислый;
sku'yA (redup skuskuya) сладкий; соленый;
sla [n] жир; islaye [n] смазка, мазь;
slohaN [va] ползти;
slolyA [vt] (slolwaye, slolyaye, slol?uNyaN pi; slolyiN ktA) (A. snoya, snowa) знать что-л/кого-л; oslolye знание; waslolya умный; waslolyes^ni, o'witkoya, witko глупый;
slu'ta [vs] скользкий;
sni [vs] (redup snisni) холодный;
osni [vimp] холодно, холодная погода;
so'so [vt] (wasoso, yasoso, uNsoso pi) разрезать на тонкие ленты (шкуру); so'sopi [n] лента/шнурок из шкуры;
sot:
so'ta [vs] (redup soksota, c^ontr. sol-) кончившийся; мертвый; мутный;
sol a'yA [vs] постепенно исчезнуть, вымереть;
sol-yA [caus] использовать весь...;
kasota [vt] (wakasota, yakasota, uNkasota pi; c^ontr. kasol-) перебить (врагов, скот);
kasol iyayA [v] небо очистилось от туч;
yasota [caus] съесть весь...;
yusota [caus] истратить; потребить весь запас;
yusol iyeya [v] истратиться;
yosol-(khi)yA [caus] вынудить/заставить истратить;
Spayola [n] (maSpayola, niSpayola, uNSpayola pi) испанец;
su [n] семя; пуля; susu [n] (ma-; ni-) яички (Brule); пенис (Oglala); susu ic^u [vt] кастрировать;
suN [va] (wasuN, yasuN, uNsuN pi) заплетать косу; suN'pi [n] коса;
suN'suNla [n], s^uns^uNla осел; мул;
Su'suni [n] шошоны;
suta [vs] (masuta, nisuta, uNsuta pi; redup suksuta) (A. s^uta) крепкий,тверд., жесткий;

S?, s?

s?a [encl] обычно, часто;
s?e [encl] как бы, как будто; s?e le'c^hec^a, se'c^A, o'thaN?iN казаться;

S^, s^

s^?a:
s^?a [va] (was^?a, yas^?a, uNs^?a pi) кричать; as^?a [vt] (awas^?a, ayas^?a, uNkas^?a pi) 1. криком подбадривать 2. подтрунивать над;
s^a:
s^a [vs] (redup s^as^a) красный; s^ayA (s^awaye) красить в красное; s^ayela красноватый;
s^aglog^aN [num] (A. s^aknog^a) 8;
s^agloglog^aN по 8;
s^aglog^aNla только 8;
s^aglog^aN (akhigle) 8 раз;
i(c^i)s^aglog^aN восьмой;
is^agloglog^aN каждый восьмой;
S^ahiya [n] (maS^ahiya, niS^ahiya, uNS^ahiya pi) кри;
S^ahiyela [n] (maS^ahiyela, niS^ahiyela, uNS^ahiyela pi) шайенн;
s^ake [n] (ma-; ni-) коготь; ноготь; s^ake' haNska [n] matho;
s^akowiN [num] (A. s^akowi) 7;
s^akowiNwiN по 7;
s^akowiNla только 7;
i(c^i)s^akowiN седьмой;
is^akowiNwiN каждый седьмой;
s^a'kpe [num] 6;
s^a'kpekpe по 6;
s^a'kpela только 6;
s^a'kpe (akhigle) 6 раз;
i(c^i)s^akpe шестой;
is^akpekpe каждый шестой;
s^aN:
s^aN [n] (ma-; ni-), wis^aN (вульг.) влагалище, вульва;
s^aNkhe [n] мачеха; s^aNkhe-yA [vt] иметь своей мачехой;
s^a'pA [vs] (mas^ape, nis^ape, uNs^apa pi; s^a'piN ktA; redup s^aps^apA) грязный; yus^apa [caus] пачкать;
s^as^te [n] (ma-; ni-) мизинец;
S^awala [n] Shawnee;
s^i [vt+глагол] (was^i, yas^i, uNs^i) приказать;
s^ic^?e (ni-; s^ic^?eku) Брат мужа; муж сестры;
s^ic^?es^i (ni-; s^ic^?es^itku) Сын сестры отца (ж.г.);
s^ic^:
s^i'c^A [vs] (mas^ic^e, nis^ic^e, uNs^ic^a pi; s^ic^iN ktA; redup s^iks^ic^A) (s^il-) (-ya) плохой; yas^ic^A [vt] злословить; yus^ic^A [caus] портить; s^ic^a' howayA [va] (s^ic^a' waho`waye, s^ic^a' yaho`waye, s^ic^a' uNhowaya pi; Buec^hel: s^ic^ahowable, s^ic^ahowale, s^ic^ahowauNyaN pi) пищать, кричать; s^ic^a' kikta` [va] плохо спать из-за ночных кошмаров; s^i'c^amna [va] вонять; s^ic^aya [adv] плохо;
s^i'c^elaka (s^i'c^ewalaka) ругать;ненавидеть;
s^ic^huN, sic^huN [n] дух человека/вещи; Sic^huN Дух, ипостась WakhaNlapi;
s^ilwa?ec^huN злодей;
s^ina [n] простыня; одеяло; одежда;
s^iN [n] жирная часть животного; was^iN [n] невысушенный жир, жирное мясо; c^haNs^iN [n] мягкая часть древесины;
s^iNs^iN [vs] морщинистый; yus^?iNs^?iN [vt] (blus^?iNs^?iN, lus^?iNs^?iN, uNyus^?iNs^?iN pi) щекотать;
s^is^oka робин;
s^iyo [n] куропатка; дичь; s^iyo' c^i'k?ala, c^ha'Ns^iyo [n] a quail, a bob-white; s^iyo' s^u'Nka [n] a bird-dog; s^iyo siNte haNska фазан;
s^iyute [n] (ma-; ni-) передняя часть бедер;
s^ka:
kas^kA [vt] (wakas^ke, yakas^ke, uNkas^ka pi; c^hic^as^ke, nic^as^ke; kas^kiN ktA) арестовать, связывать; тюрьма; okas^ke thi'pi [n] тюрьма;
yus^kA развязать;
s^kaN [va] (was^kaN, yas^kaN, uNs^kaN pi), oh^?aN действовать; o's^kaN [n] движение;
s^kaNkapi [n] (ma-; ni-) мизинец;
s^kaNkapiN [va] (s^kaNwakapiN, s^kaNyakapiN, s^kaNuNkapiN pi) лениться;
s^kat:
s^ka'tA [va] (was^kate, yas^kate, uNs^kata pi; s^ka'tiN ktA) играть; piano kiN skatA;
s^ka'tapi, os^kate [n] игра;
s^ke'hAN [vs] (redup s^ke'haNhaN) дикий; необузданный; брыкаться; [caus] s^kehe-yA; yus^kehAN [caus] дразнить;
s^khA [encl] говорят;
s^kha [c^onj] но, все же, тем не менее;
s^kop:
s^ko'pA [vs] (redup s^kos^kopa) изогнутый, кривой;
s^ku:
yus^ku (blus^ku) снять оболочку, очистить;
s^lec^:
kas^lec^a [vt] (wakas^lec^a; yakas^lec^a; uNkic^as^lec^a pi) расщепить (о дереве);
s^lok:
yus^lokA разбить;
s^la [vs] (mas^la, nis^la, uNs^la pi) лысый;
iyus^la [n] ножницы;
s^lo [va] таять (о жире, масле); s^lo-yA [caus] растопить (масло);
s^ma:
s^mA [vs] глубокий; os^me [n] глубина;
s^na:
kas^na [va] (wakas^na, yakas^na, uNkas^na pi) промахнуться;
s^ni [encl] (A. s^iN) не, энклитика отрицания;
s^ni ktA tkha [encl] не следует (делать что-л.);
s^ni h^c^A [encl] совсем не
h^c^e s^ni [encl] чуть не;
s^ohothuNla [n] черноклювая кукушка;
s^ok:
s^o'kA [vs] (redup s^ogs^okA) толстый (неодуш.); os^oka [n] толщина;
s^o'kela [n] четверть;
s^ot:
s^o'ta [n] дым;
s^pa:
kas^pa [va] (wakas^pa, yakas^pa, uNkas^pa pi) разделять;
kas^papi okhise [n] 5 центов;
s^pi:
yus^pi собирать;
s^pu:
yus^pus^pupi, kas^papi сдача;
s^paN [vs] (mas^paN, nis^paN, uNs^paN pi; redup s^paNs^paN) 1. обожженный 2. приготовленный (о еде);
s^paN s^ni сырой, неготовый;
s^paN's^niyuta`pi [n] арбуз;
s^paN-yAN [caus] 1. обжечь ошпарить 2. приготовить (о еде);
s^tak:
kas^takA [vt] (wakas^take, yakas^take, uNkas^taka pi; c^hic^as^take, nic^as^take; kas^takiN ktA) бить, наказывать;
s^taN "завершение":
kas^taN [vt] вылить;
yas^taN [vt] (blas^taN, las^taN, uNyas^taN pi) перестать (говорить, есть итд.):
oyag yas^taN перестать говорить;
iglas^taN [refl] закончить говорить/есть свой..:
wol iglas^taN закончить еду;
ayas^taN [vt] (ablas^taN, alas^taN, uNkayas^taN pi) закончить еду/речь: lowaN pi ayas^taN pi, wol ablas^taN;
yus^taN (blus^taN, lus^taN, uNyus^taN pi) [vt] кончить;
glus^taN [pos] завершить свой; придти к заключению;
iglus^taN [refl] завершить что-л., относящееся к самому себе: lol?ih^?aN iglus^taN приготовить еду, wol iglus^taN поесть;
ayus^taN (ablus^taN) 1. покинуть 2. перестать делать что-л. 3. оставить в покое 4. отпустить;
oayus^taN [n] прекращение;
s^tuNkala [vs] (redup s^tuNs^tuNkala) мягкий (о мясе); созревший (о кукурузе);
s^uN [n] большие перья крыла; s^uN'luta [n] дятел;
s^uNk: собака:
s^u'Nka, s^uNg?ikc^eka [n] собака;
s^uNg?ic^apsiNte [n] плетка;
s^uNg?ikhaN [n] привязь;
s^uNg?inah^take, s^uNg?inaz^ipa [n] шпоры;
s^uN'g?onaz^iN [n] стойло;
s^uNg?ophah^te [n] уздечка;
s^uNg^ila [n], thokhala лисица;
s^uNgakaN [n] верхом на лошади;
s^uNgakaN yaNkA [va] (maNke, naNke, uNyaNka pi; yaNkiN ktA) ехать верхом; s^uNgbloka [n] жеребец;
s^uNgc^hi'Nc^a [n] (молодой) койот;
s^uNgc^hiNc^a(la) жеребенок;
s^uNghula [n] коротконогая лошадь, пони;
s^uNgles^ka [n] пятнистая лошадь;
s^uNgmakhic^ima [n] молодая лошадь;
s^uNgmanitu (thaN'ka) [n], c^aksi, yak?e волк;
s^uNgma'nitu [n], mayaslec^a койот;
s^uNgnuni [n] дикая лошадь;
s^uNgthahaNpa [n] кожаные накопытники;
s^uNgwi'Nyela [n] кобыла;
s^u'Nka wic^ha's^a [n] обезьяна;
s^uNkakaNyaNka [n] всадник;
s^uN'kawakhaN, s^uN'kaakhaN (D. thas^uNka, A. s^uN'gathaN(ga)) лошадь;
s^uNks^aN [n] кляча;
s^uNksi [n] копыто;
s^uNksimaza [n] подкова;
s^uN's^uN?ikpisaN, s^uN's^uNla [n] осел;
s^uNh^pala [n] щенок;
s^upe [n] (ma-; ni-) кишечник;
s^uthA [vt] (s^uwathe, s^uyathe, s^uuNtha pi; s^uthiN ktA) промахнуться;

S^?, s^?

s^?a:
s^?a [va] (was^?a, yas^?a, uNs^?a pi) кричать; as^?a [vt] (awas^?a, ayas^?a, uNkas^?a pi) 1. криком подбадривать 2. подтрунивать над;

T, t

ta: [suff] direc^tion/plac^e;
ta'ku [pron] (mataku, nitaku, uNtaku pi) что?  что-то; кто-такой; ta'ku ke c^?e'yas^ [pron/phr] что угодно; ta'ku uN причина; takuku [adv] мелочи, мелкие предметы; ta'kuni [pron] ничего; takuNl [pron] что-то; немного;
Ta'ku S^kaNs^kaN, S^kaN [n] Жизненная Сила, ипостась WakhaN waNkatu; Ta'ku WakhaN [n] То, что сакрально, ипостась WakhaNthaNka; его ипостаси: WakhaN khu'ya, WakhaNlapi;
ta'kuwe? [pron] почему? ;
takuye [n] (mi-;ni-) родственник; otakuye [n] братство, родство, дружба; родственник;
-taNhaN [suff] суффикс наречий " (в направлении) от";
taNyaN [adv/vs] (mataNyaN, nitaNyaN, uNtaNyaN pi) (A. tayaN) хорошо; хорошо себя чувствовать; otaNyaN [n] благосостояние;
tke [vs] (matke, nitke, uNtke pi; redup tketke) тяжелый; otkeyA (otkewaye) повесить, приподнять;
tkha, k?e'yas^, e'yas^ но;
to (A. huN) да (м.г.);
to'-:
tobtob kiN [n] 16 wakhaN сил-ипостасей WakhaN ThaNka: Wi'kaN-HaNwikaN, Ta'ku S^kaNs^kaN-ThatekaN, Tob kiN-YumnikaN, MakhakaN-Woh^pe, INyaNkaN-WakiNyaN, ThathaNkakaN-HunuNpakaN, Wanag^i-Waniya, Nag^ila-Was^ic^uN;
to'haN? когда? ;
to'kha [vs] (to'makha/tomakha, to'nikha, to'uNkha pi) что-то происходит/случилось с;
to'kha hwo? что случилось?  в чем дело? ;
to'kha kte [phr] что-то должно произойти. случиться;
to'kha s^ni ничего; наплевать; все в порядке;
to'khani ... s^ni [adv] ни в коем случае ... ; не удастся ...;
tokhas^... [adv] возможно, может быть;
tokhata в будущем;
to'khauN (to'khamuN, to'khanuN, to'khauNk?uN pi) что-то делать ta'ku to'khanuN he?;
to'khah^?aN [vs] (to'khamah^?aN, to'khanih^?aN, to'khauNh^?aN pi) что-то случилось с, куда-то делось, пропало;
to'khel? (A. do'khe) как? ;
to'khetu (tomakhetu, tonikhetu) поживать tonikhetu he?
to'khi(ya)[adv] куда? ; где-то, куда-то;
to'khiyataNhaN [adv] откуда? ; откуда-то;
to'ks^a [adv] 1. ладно 2. потом 3. пока!;
to'na(kec^a) [adv] сколько? столько;
top:
to'pa, tob [num] 4;
to'btopa по 4;
to'blala только 4;
to'pakiya в четыре разных места, в 4 стороны;
to'b (akhigle) 4 раза;
i(c^i)topa четвертый;
itobtopa каждый четвертый;
tukte который? ; tukte el? где именно? ; tuktel где? где-то;
tuNwAN (watuNwe), waNyaNkA (waNblake, waNlake) (A. wayaka, wamnaka, walaka) видеть, смотреть;
tuwA [pron] (matuwe, nituwe, uNtuwe pi) (A. du'wa? du'wena) кто? кого? кто-то; tuwe c^ha кто-то; tuwe k?e'yas^ кто угодно; tuweni (A. du'wena) никто;

Th, th

 

tha- [aff] (mitha-, nitha-, uNkitha-) его (собственность);
tha- [n] жвачное животное; (D.) лось;
thab?aphapi [n] бейсбол;
thablo'ka [n] самец оленя;
thabs^katapi [n] баскетбол;
thac^hi'Nc^ala [n] молодой олень (до года);
thag^e [n] (ma-/mi-;ni-) (thah^-) слюна;
thahalo [n] сырая/невыделанная шкура;
thahena [adv] по эту сторону (в отн. пространства или времени); aNpetu thahena [adv] до вечера; ithahena [pp] (m-;n-) по эту сторону от;
thahiNs^pa [n] игла;
thahiN's^pa ihu`pa [n] шило;
thahu (ma-; ni-) шея (за искл. горла);
thakhaN [n] сухожилие (бизонье);
thakhiyuh^a [n] бык;
Thakhiyuh^a Wi [n] ноябрь, месяц, когда совокупляются быки;
thako's^ (mi-;ni-; thako's^ku) Зять; невестка;
thako'z^a (mi-;ni-; thako'z^akpaku) Внук;
thakpA [vt] (thawakpe, thayakpe, thauNkpa pi; thakpiN ktA) пытаться отомстить, искать отмщения (R&;T); напасть на, атаковать (Buec^hel);
thalo [n] мясо (говядина);
thalo ag^uyapi c^hog^iNkhiyapi [n] сэндвич;
thamahec^a [vs] (mathamahec^a, nithamahec^a, uNthamahec^a pi) тощий;
thamni [n] матка, лоно;
thaN- ";тело";: thaNc^haN (mi-/ma-; ni-) тело; душа; thaNni(ka) (ma-)старый; thaNwas^te (thaNmawas^te) красивый (телом);
thaN?iN:
thaN?iNyaN правдиво; видимо, ясно;
othaN?iN(ka) (-yaN) проявляться, показываться;
yaathaN?iN (blaathaN?iN) доказать;
wo'thaN?iN [n] новость;
thaNhaN' [n] (ni-; thaNhaN'ku) Брат жены; муж сестры (м.г.);
thaNhaN's^i [n] (ni-; thaNhaN's^itku) Сын брата матери (м.г.);
thaNk:
thaN'ka [vs] большой; thaNkiNyaN [vs] великий; yuthaNka [caus] увеличивать; othaNka [n] (-ya) величина; othaNkala(kA) [vt] (othaNkawala(ke)) высоко ценить;
thaNka'(la) (mi-; ni-; thaNka'ku) Младшая сестра ж.г.; дочь сестры матери ;
thaNkal [adv] (A. thaga(ga)) снаружи, вне дома;
ithaNkal [postp] (m-; n-) снаружи от;
thaNke' (mi-; ni-; thaNke'ku) Старшая сестра м.г.; дочь сестры матери ;
thaNks^i'(la) (mi-; ni-; thaNks^i'tku) Младшая сестра м.г.; дочь сестры матери ;
thap:
Tha'pa WaNkaye [n] обряд игры в мяч;
thaphuN [n] (ma-; ni-) щека;
thapte [n] бизониха;
thas^i'yagnupa` [n] жаворонок (луговой вост-ам. трупиал);
thas^nahec^a [n] суслик;
thas^os^e [va] (thas^owas^e), athas^os^e плевать;
thaspaN [n] яблоко; thaspaN hiNs^ma [n] персик; thaspaN hiNs^ma c^i'k?ala [n] абрикос; thaspaN zi [n] апельсин;
thate [vimp / n] (дует) ветер; thatete [vimp red.] порывы ветра; thatosni [vimp] дует холодный ветер;
Thate thac^haNku [n] приток Platte River;
Thate tob [n] Четыре Ветра, ипостась WakhaN khuya: Eya (Wiyoh^peyata), Yata (Waziyata), YaNpa (WiyohiyaNpata), O'kag^a (Itokag^ata);
ThatekaN [n] Ветер, ипостась WakhaN kholayA; вместе с Ite - родители Thate tob и Yumni;
thathaNka [n] бизон;
thathokala [n] антелопа, газель (nig^esaNla); козел;
thathuNkc^e, thac^he [n] навоз;
tha'wa [vs] (mi-; ni-) принадлежать кому-л;
thawac^iN [n] (mi-; ni-) разум; thawac^iN s^i'c^A [n] злой, скупой;
thawic^u [n] (mithawiN; nithawiN) Жена; thawic^u ic^u [va] взять в жены; thawic^uthuN [va] (thawic^uwathuN, thawic^uyathuN, thawic^uuNthuN pi) жениться;
thawiyela [n] олениха;
tha'h^c^a [n] олень; tha'h^c^a s^uN`kala [n] овца; козел;
thaz^u(N)s^ka, thas^us^ka [n] муравей;
thebyA [vt] (thebwaye, thebyaye, theb?uNyaN pi; thebyiN ktA) съесть, доесть;
the'c^a [vs] (mathec^a, nithec^a, uNthec^a pi; redup thekthec^a) новый, молодой; yuthec^a (bluthec^a) [vt] обновить;
the'haN [adv] (redup the'haNhaN) давно; далеко;
the'haNlake c^iN [adv] немного погодя;
the'haNtaNhaN (the'haNmataNhaN) издалека;
the'haNtu [pred] было далеко;
themni [vs] (themamni, thenimni, theuNmni pi) потеть;
themni-t?A [vs] (-mat?e) сильно потеть;
theh^i [vs] тяжелый, трудный;
theh^ikA [vs] трудный, тяжелый;
otheh^ikA [vs] (redup otheh^ih^ikA) (A. theh^i), sa'kec^a 1. дорогостоящий 2. трудно вынести (морально/физически), трудный;
theh^ila [vt] (thewah^ila, theyah^ila, theuNh^ila pi) уважать;
theh^islol-yA [va] познать трудности и лишения;
theh^iya [adv] тяжело, трудно;
theh^muNg^a [n] муха; theh^muNg^a zizila [n] пчела;
theh^pi [n] кожа (материал);
thezi [n] (ma-; ni-) желудок;
thi:
thi [va] (wathi, yathi, uNthi pi) проживать;
thi'pi [n] дом;
o-thi [n/vt] (owathi, oyathi, uNkothi pi) жить в; жилище;
wic^othi [n] лагерь;
e'thi [vt] (e'wathi, e'yathi, e'uNtha pi) разбивать лагерь у;
thic^ag^A [va] (thiwac^ag^e, thiyac^ag^e, thiuNc^ag^a pi; thic^ag^iN ktA) поставить типи;
thic^he [n] крыша;
thil [adv] в доме;
thiosni [vimp] в доме холодно;
thiyata [n] дома;
thiyataNna [n] прямо в доме;
Thi'thuNwaN [n] Teton;
thiwahe [n] семья;
thiwakiNyela [n] голубь;
thiyopa [n] дверь, ворота;
thiblo [n] (mi-; ni-; thibloku) Старший брат (ж.г.); ст.сын брата отца;
thiN'psila [n] аризема трехлистная (Indian turnip);
tho [vs] голубой/зеленый; tho h^c^A [vs] голубой; thozi светло-зелёный;
tho'hiNyaNkA yo/ye [phr] подожди минутку (м.г./ж.г.);
thok:
tho'ka, tho'ka wic^has^a враг;
thokahe(ya) [adv] (A. koka) во-первых; thokeya (A. tho'gaya) первый; othokah^e (ekta) начало (в начале);
tho'kec^a [vs] (mathokec^a, nithokec^a, uNthokec^a pi) другой, иной, новый;
yuthokec^a [caus] измениться;
thokhala [n], s^uNg^ila лисица;
thokhaNl [adv] в другое место; в другом месте; thokhaNyaN [adv] где-то в другом месте;
tho'khah^?aN исчезнуть;
thoks^u [vt] (thowaks^u) нести, тащить;
thos^ka [n] (ni-; thos^kaku) Сын брата (ж.г.);
thoz^aN (ni-; thoz^aNku) Дочь брата (ж.г.);
thuc^huhu [n] (ma-; ni-) ребро;
thuNkaN'(s^i) (ni-; thuNkaN'ku) Тесть;
thuNkas^ila [n] (mi-;ni-; thuNka's^itku) Дедушка; thuNkas^ila(yapi) [n] правительство США; президент США;
thuNs^ka' (ni-; thuNs^ka'ku) Сын сестры (м.г.);
thuNwiN' (mi-;ni-; thuNwi'c^u) Тётя (сестра отца);
thuNz^aN' (ni-; thuNz^aN'ku) Дочь сестры (м.г.);
thus^u [n] шест типи;
thuswec^a [n] стрекоза;

T?, t?

t?A [vs] (mat?e, nit?e, uNt?a pi; t?iN ktA) мертвый, умереть; потерять сознание;
t?a hiyuyA [vs] быть мертворожденным;
t?A nuNs?e [vs] почти умер;
t?at?a kA [vs] (mat?at?a ke, nit?at?a ke, uNt?at?a pi ke) парализованный;
t?e-yA [caus];
t?e-khiyA [caus];
t?e-kuN [va] желать своей смерти;
t?e-kuNzA [vt] желать кому-л. смерти, проклинать кого-л.;
it?A [vs] (imat?e, init?e, uNkit?a pi; it?iN ktA) умереть из-за/по причине;
kit?A [pos] (makit?e, nic^it?e, uNkit?a pi) его ... умер;
ki'c^it?A [ben] умереть за/ради кого-л.;
okit?A [vt] (owakit?e, oyakit?e, uNkokit?a pi) устал, замучался, тошнит от; okit?e-yA [caus] мешать, надоедать;
kat?A [vt] (wakat?e, yakat?e, uNkat?a pi; c^hic^at?e я-тебя; nic^at?e он-тебя; kat?iN ktA) убить/оглушить ударом;
kat?A [vs] (makat?e, nikat?e, uNkat?a pi; kat?iN ktA) умереть от удара обо что-л.;
kat?a iye-yA, kat?iye-yA [vt] (...iyewaye, iyeyaye, uNkiyeya pi; iyeyiN ktA) убить выстрелом;
nat?A [vt] убить ударом ноги;
pat?A [vt] убить давлением (заспать ребенка во сне);
wat?A [vt] убить ножем;
wot?A [vt] убить выстрелом;
yut?A [vt] (blut?e, lut?e, uNyut?a pi; yut?iN ktA) задушить;
(wi'khaN uN) iglut?A [refl] (miglut?e, niglut?e, uNkiglut?a pi; iglut?iN ktA) повеситься;
yat?A [vt] (blat?e, lat?e, uNyat?a pi; yat?iN ktA) убить укусом;
akih^?aN-t?A [vs] -mat?e)умереть от голода;
blo'kit?A [vs] (blo'makit?e, blo'nikit?e, blo'uNkit?a pi) очень устать (от ноши); blokit?eyA [vt] (blokit?ewaye, blokit?eyaye, blokit?euNyaN pi) утомить;
hu t?at?a [vs] (hu mat?at?a, hu nit?at?a, hu uNt?at?a pi) отсидеть ногу;
i'puza-t?A [vs] -mat?e) умирать от жажды;
kaN it?A [vs] -mat?e) умереть от старости;
mas^te-t?A [vs] -mat?e) умереть от жары;
mni-t?A [vs] -mat?e) утонуть;
themni-t?A [vs] -mat?e) сильно потеть;
wo'-t?A [vs] -mat?e) умереть от переедания; переесть;
wo't?e-ic^?iyA [refl+caus] переесть до тошноты;
hoh^pa iglat?A [refl] (miglat?e, niglat?e, uNkiglat?a pi; iglat?iN ktA) конвульсивно кашлять;
wo't?eye [n] причина смерти;
t?ec^:
t?e'c^a [vs] слабо теплый (о жидкости); [adv] t?e'c^aya(kel);
t?ela' nuwe`(la) [n] прыткая ящерица (sand lizard);

U, u

u [va] (wau, yau, uNkupi / au все вместе) шел сюда;
a-u [vt] (awau, ayau, uNkaupi) нести (сюда);
k-a-u [vt] (wakau, yakau, uNkaupi) нес не свое сюда не домой;
glo-u [vt] (glowau, gloyau, glouNkupi) нес свое сюда не домой;
ukiyA [va] они возвращаются (сюда);
u-s^i (u'was^i) послать;
u'wa! (ж.г.), u'wa yo! (м.г.), u'wi ye! (вежлив.) иди сюда!
uyA 1.[vt] заставить прийти, послать;
2.[vimp] становиться. SniyaN uye. Становится холодно. Thate waN was^?agya uye lo. Дует сильный ветер.
uka [n] кожа, шкура (особенно без шерсти, в отличие от ha);
upi [n] нижний край одежды;
situpi [n] хвост птицы;
upi-gleg^a [n] ;
upi-z^ata [n] ласточка;
u'ta [n] желудь;
uthA [vt] (uwathe, uyathe, uNkuthapi) попробовать; выстрелить из ружья;

UN, uN

uN [pp] из-за, по причине; сделан из; с помощью;
uN [va] (wauN, yauN, uNk?uNpi), yaNkA быть;
uN [vt] (muN, nuN, uNk?uNpi) использовать; носить (одежду)
uN'c^?ikpani (uN'mac^?ikpani) (-yaN) нищий, не может себя содержать;
uN'c^a (wauNc^a) передразнивать;
uNc^i [n] (nikhuNs^i; khuNs^itku) бабушка;
UNc^iyapi Thamakhoc^e [n] Канада;
uNc^is^i [n] (nikhuN(s^i); khuN'ku) тёща;
uN'c^ihi ('uN'mac^ihi) сам о себе заботится, совершеннолетний;
uNg^e(la) [n] мера веса жидкостей и сухих веществ;
uNgna(s^) [adv] может быть;
uNgnahela [adv] (A. iknona) вдруг;
uNkc^ekixa [n], halhata сорока;
uNkc^ela [n] кактус;
uNkis^ [pron] мы; uNkis^ uNki'ye(pi) мы сами;
uNkithawa(pi) [pron] мы; наш;
uNma kiN [pron] один; другой;
uNmagma [pron] любой из двух;
uNmani, uNmala [pron] ни один;
uN'pa [vt] (muN'pa, nuN'pa) дымить чем-л., курить что-л.;
uNphaN [n] лосиха;
uN's^i:
uN's^i(ka) uN'mas^i(ka)) [vs] бедный, несчастный;
uN's^ila(kA) (uN's^iwala(kA)) жалеть, помиловать;
uN's^i-x?aN(kA) [va] (uN's^iwax?aN(kA)) смиренный, униженный;
uN's^ix?aN-pi [n] смирение, унижение;
uN's^iya [adv] смиренно, униженно;
uN's^katA [va] (uN'was^kate, uN'yas^kate, uN'uNs^katapi; uN's^katiN ktA) говорит как хочет, шутит, хвастает;
uNs^pa(la) (маленький) кусок;
uNspe [vs] (uNmaspe, uNnispe) уметь, знать как;
wauNspe-khiyA [vt] учить;
wauNspe-ic^?ic^hiyA [refl] учиться;
uN'wic^haspe [n] научение;
wo'uNspe [n] знание;
wo'uNspe omnaye [n] компьютер;
uNspe(la) [n] топор;
uNweya [n] запасы еды;
uNxc^eg^ila [n] мастодонт;
uNxc^ela [n] пейот;
uNze [n] (ma-; ni) анус, зад; нехороший человек;
uNzeokas^taN [vt] (uNze?owakas^taN) делать инъекцию;
uNzeokic^as^taN [ben] делать инъекцию кому-л;
uNzeokas^taNpi [n] инъекция;
uNzog^e, uNzog^iN [n] штаны;
uNziNtka [n] мускус;
uNziNziNtka [n] роза (каролинская); помидор;
UNz^iNz^iNtka Wakpa [n] Rosebud Creek;

W, w

wa 1 [n] (A. waska) снег (на земле);
a-wa [vs] (amawa, aniwa, uNkawa pi), wahiNske выпал снег на;
wa' hiNhAN` [phr/n] (wa hiNhe, wa hiNhiN ktA) снегопад;
wa- 2. [pron pref] местоименный префикс "я" глаголов действия [va];
wa- 2 [aff] generic^;
wablenic^a [n] сирота;
wablus^ka [n] жук;
wac^hag^a [n] sweetgrass;
wa'c^hehiN [n] слива;
wac^hi [n] (wawac^hi, wayac^hi, wauNc^hi pi; redup wac^hic^hi) танцевать (индейский танец);
wac^hipi [n] танец;
owac^hi [vt/n] (owawac^hi, owayac^hi, owauNc^hi pi) танцевать в; танец; танцплощадка;
wac^hiN [vt] (wac^hami, wac^hani) думать, намереваться (+инфинитив);
wac^hiNthaNka, wawokiya, thawac^iN was^te щедрый;
wac^hiNyephic^a верный;
wa'g^a(c^haN) [n] тополь;
wagleks^uN [n] индюк;
wa'glotapi [n] стол;
waglula [n] червь; гусеница;
wagmiza (wagmaheza) [n] кукуруза;
wagmu [n] тыква; wagmuha [n] тыквенная трещотка;
wagmus^paNs^ni [n] s^paNs^niyutapi;
wa-ha шкура; кожа; кора;
wahac^haNka [n] щит; wahac^haNka kic^?iN [n] улитка;
wa-haNpi [n] суп;
wahehaN [adv] точно в то время, ровно в: yamni wahehaN ровно в 3; wahehaNl [adv] приблизительно в (то время); wahehaNlya [postp] через (3 owaphe wahehaNlya через 3 часа) (см. iwahaNhelya); wahehaNtu (c^ha) [pred] это было именно тогда;
wahiN [n] 1. кремень 2. волосы;
wahiNheya, ithignila [n] гофер;
wahiNkphe, waN [n] стрела;
wa-ho-s^iya [n] апостол;
wa-hu-kheza [n] копьё;
wa-hu-topa [n] четырехногие; медведь;
wa-k?iN(pi) [n] ноша; бремя;
wakablapi [n] мясо нарезанное для высушивания; высушенное измельченное мясо;
wakamna зарабатывать;
wakaphapi wasna [n] пеммикан;
wakhaN (-yaN) [vs] сакральный, святой, таинственный;
WakhaN kholayA [n] друзья/спутники WakhaN, ипостась WakhaN kiN; его ипостаси: HaNwikaN, ThatekaN, Woh^pe, WakiNyaN;
WakhaN khu'ya [n] подчиненные WakhaN, ипостась Taku WakhaN; ипостаси: ThathaNkakaN, HunuNpakaN, Thate tob, Yumni;
WakhaN Kic^hiyuzapi [n] таинство венчания;
WakhaN kiN [n] Сакральный, ипостась WakhaNthaNka, сотворил Taku WakhaN, то, что сакрально; его ипостаси: WakhaN waNkatu, WakhaN kholayA;
WakhaN waNkatu [n] Верхний WakhaN, ипостась Taku WakhaN, его ипостаси: Wi'kaN, S^kaN, MakhakaN, IN'yaNkaN; wakhaN was^te святой; WakhaN Wo'glakapi,
Wo'glakapi WakhaN [n] исповедь;
WakhaNlapi [n] подобные WakhaN, ипостась Taku WakhaN; ипостаси: Nag^i, Niya, Nag^ila, Sic^huN;
wakhaNs^ic^a [n] дьявол;
WakhaNthaNka [n] Великая Тайна, ипостаси: WakhaN kiN, Taku WakhaN;
wakhaNgli 1. молния 2. электричество, электро-;
wakhaNhez^a, wakhaNyez^a [n] ребенок;
wa'khiyA [va] (wa'wakhiye, wa'yakhiye, wa'uNkhiya pi; wa'khiyiN ktA) флиртовать, ухаживать за женщинами;
wakpa [n] река; wakpala [n] ручей, источник;
Wakpas^ic^e [n] Bad River;
waks^ic^a [n] блюдце, тарелка;
waks^u [va] (wawaks^u, wayaks^u, wauNks^u pi) заниматься вышивкой бисером;
waks^upi [n] вышивка бисером;
wamakhas^kaN скот; животное;
waN [art] неопределенный специфический артикль ед.ч.;
waN! [interj] возглас (небольшого) удивления у мужчин (ж.г. maN!)
wana, waNnaN [adv] сейчас; тогда, в то время; сразу же;
wanap?iN [n] ожерелье;
waNbli' gles^ka` [n] большой подорлик (royal war eagle); waNbli, h^uya, anuNkasaN (A. wamni) орел;
waN'c^ak(es^) сразу;
waN'c^ala [adv] однажды, один раз;
waNgle(gle)g^a [n] удав, питон (bullsnake);
Wa-ni-khiya [n] Спаситель;
wa-niyaN-pi [n] домашн. животное;
wa-ni-
waniyetu [n/vimp] зима; год;
wanihaN [adv] прошлой зимой;
iwaniyetu [adv] следующей зимой;
awaniyetu [vs] (amawaniyetu, aniwaniyetu, uNkawaniyetu pi) наступила зима, он дожил до зимы;
waniyetu ... (A. ... aheyaNgi) лет ( ему Х лет);
waNkal, waNkata [adv] высоко; iwaNkab (m-;n-) над; waNkataNhaN сверху; waNkatkiya вверх; waNkatuya [vs] (mawaNkatuya, niwaNkatuya, uNwaNkatuya pi) располагаться высоко; высокий (wowas^i); yuwaNkal [caus] поднимать;
waN'tho [n] полоз;
wanuNh^katiya, okhoya шумный, шумно;
waNya(N)kA [vt] (waNblake, waNlake, waNuNyaNka; waNmayalake ты-меня, waNuNyalaka pi ты-нас, waNc^hiNyaNke я-тебя; pos. waN-glakA; redipr. waN-kic^hiya(N)kA; refl. waN-ic^?iya(N)kA) видеть;
awaNyaNkA [vt] (awaNblake, awaNlake, uNkawaNyaNka pi; awaNmayalake ты-за мной, pos. awaN-glakA), ухаживать, присматривать за;
wawaNyaNke [n] зритель;
owaNyaNkA [vs] (omawaNyaNke, oniwaNyaNke, uNkowaNyaNka pi) выглядеть так-то: (ni)thec^a oniwaNyaNke ты выглядешь молодым;
owaNyaNke вид, зрелище, видение;
owaNyaNg s^i'c^A уродливый;
owaNyaNg was^te красивый;
waNz^i [num/art] (A. waNz^iN) один; какой-нибудь; waNz^ic^a [n] $1; 1-00; waNz^igz^i [num] по-одному; waNz^ila [num] только один; waNz^ini ни один;
waN'z^u колчан;
waoh^?aNh^?aNkA [va] (waowah^?aNh^?aNke, waoyah^?aNh^?aNke, waouNh^?aNh^?aNka pi; waoh^?aNh^?aNkiN ktA) своим поведением накликать беду;
wa'paha [n] штандарт, шест для ку и танцев;
waphaha [n] головной убор из перьев, warbonnet;
wa'phi (wa'maphi) счастливый, удачливый;
wa'phika удача, судьба;
waphiyapi шаманство;
waphos^taN [n] шапка, шляпа;
was^?akA [vs] (wamas^?ake, wanis^?ake, wauNs^?aka pi; was^?akiN ktA) сильный;
was^?i'N [n] лягушка;
was^i [va] (wawas^i, wayas^i, wauNs^i pi) занимать, нанимать;
was^ic^u iyA [va] (iwaye, iyaye, uNkiya pi; iyiN ktA), was^ic^uyA говорить по-английски; Was^ic^u(N) [n] (wamas^ic^u, wanis^ic^u, wauNs^ic^u pi) бледнолицый; was^ic^uN iyapi английский язык;
Was^iN Wakpa [n] South Platte;
was^mA [vimp] (was^me, was^miN ktA) выпало много снега, глубокий снег;
was^pA [vt] (wawas^pe, wayas^pe, wauNs^pa pi; was^piN ktA) отрезать (кусок);
was^te [vs] (mawas^te, niwas^te, uNwas^te pi) хороший; хорошенькая; yawas^te [vt] (blawas^te, lawa^te, uNyawas^te pi) благословлять; yuiwas^te [caus] сделать хорошим;
was^telakA [vt] (was^tewalake, was^teyalake, was^teuNlaka pi; was^telakiN ktA; redipr. was^te-kic^hilakA) (A. was^tena) любить что-л., нравиться; was^tekic^hilakapi [n] взаимн. любовь; awas^telakA [vt] (awas^tewalake, awas^teyalake, awas^teuNlaka pi; awas^telakiN ktA) любить делать что-л;
was^temna вкусно пахнуть;
was^tuNkala [n] вареная кукуруза;
was^uN(ka) [n] нора; дыра;
waskuyec^a 1. фрукт; консервы из фруктов 2. конфета, сладость;
wasna [n] пеммикан;
wa-su [vimp/n] град; wasu hiNhaN [phr/vimp] (wasu hiNhe, wasu hiNhiN ktA) идет град;
wa'ta (A. wada') лодка, каноэ, корабль;
watho овощ (tho- green);
watohaNl когда-нибудь; watohaNl s^na [adv] иногда, время от времени;
watukha [vs] (wamatukha, wanitukha, wauNtukha pi) уставший;
wawakhipaz^iN (wawakhiwapaz^iN) (-pi) восставать;
wah^?aNksic^a [n] куница;
wah^abyA, yus^iNyeyA пугать;
wah^c^a, wanah^c^a [n] цветок; wah^c^a was^te [n] горечавка закрытая; wah^c^ah^c^a [n] ваточник особенный; wah^c^azi (thaN`ka) [n] подсолнечник;
wa'h^pa thaN`ka [n] черный дрозд;
wah^panic^a [vs] (mawah^panic^a, niwah^panic^a, uNwah^panic^a pi) нищий;
wah^pe [n] лист; чай; wah^pe khalyapi (A. wah^pebena) чай; wah^pe pho'pa (c^haN) [n] ива; wah^pe tho [n] фиалка; wah^pe yu'tapi капуста;
Wah^pekhute [n] Wahpekute;
Wah^pethuNwaN [n] Wahpeton;
wah^tani [va] (wawah^tani, wayah^tani, wauNh^tani pi) согрешить; awah^tani [vt] (awawah^tani, awayah^tani, uNkawah^tani pi) согрешить в чем-л., нарушить что-л.; wah^tani s?a грешник;
wah^tela s^ni ненавидеть;
wa'h^waya, wa'h^wayela мягко;
wayaka пленник;
wayas^lo [va] (wablas^lo, walas^lo, wauNyas^lo pi) свистеть в свисток;
wayawapi месяц; календарь;
wayaz^o [va] (wablaz^o, walaz^o, wauNyaz^o pi) играть на флейте;
wayuiyeska (wabluiyeska) переводить;
wayuphikA (wabluphike) быть умелым;
wazi (c^haN) [n] сосна;
waziyata [n/adv] север;
waziyatakiya [adv] на север;
waziyataNhaN [adv] на севере, с севера;
iwaziyataNhaN [postp] (m-;n-) к северу от;
Waziyata Wic^has^a [n] бенд ассинибойнов;
we (ma-; ni-) кровь;
we'- [pref] {wa- я + ki- свой} форма глаголов [pos];
we'c^i- [pref] {wa- я + ki'c^i- для (него)} форма глаголов [ben];
weg^:
we'g^a [vs] (ma-, ni-; uN- -pi) поломанный;
we'g^ahAN [vs] (maweg^ahe, niweg^ahe, uNweg^ahaN pi; we'g^ahiN ktA) 1. поломанный, но не полностью. Isto maweg^ahe. У меня поломана рука.
2. разориться, быть банкротом, сидеть без денег;
we'tu [vimp/n] {wi-etu}весна;
we'haN [adv] прошлой весной;
iwetu [adv] следующей весной;
awetu [vs] (amawetu, aniwetu, uNkawetu pi) наступила весна, он дожил до весны;
WI 1. светило;
2. палатка;
3. wiN, женщина;
4. wa-i-, инструмент;
wi [n] солнце/луна;
1) солнце;
wi'hinaphA [n] воход солнца; восток;
wi'hiyala to'nakec^a he? который час?
wi iyayA [phr] солнце заходит;
wi'iyaye [n] заход солнца;
a-wi'yayA [vs] (amawiyaye, aniwiyaye, uNkawiyayapi) (меня) застал закат (в пути);
Wi'kaN [n] Солнце, вместе с HaNwikaN - родители Woh^pe; ипостась WakhaN waNkatu;
wi'-a-c^he-ic^?i-thi [vimp] солнечные зайчики; кольцо вокруг луны;
wi'-thi-owa-pi [n] типи с изображенным солнцем над входом;
wi'-waNkatuya u [n] ("солнце высоко идет") время около 9-00;
WiwaNyaNk Wac^hipi [n] Танец Солнца;
wiyohiyaNpa [n] восток; солнце восходит;
wiyohiyaNpa-ta [adv] на востоке;
wiyohiyaNpata-kiya [adv] на восток;
wiyohiyaNpa-taNhaN [adv] с востока;
i-wiyohiyaNpataNhaN [postp] (m-; n-) к востоку от;
wiyoh^peyata [n/adv] запад;
wiyoh^peyata-kiya [adv] на запад;
wiyoh^peya-taNhaN [adv] c^ запада;
i-wiyoh^peyataNhaN [postp] (m-; n-) к западу от;
2) луна;
wi mima [n] полная луна;
wi' okhiseya [n] первая четверть луны;
wi-t?e [n] новолуние;
wi-t?iNkta khaNyela [n] луна между третью четвертью и новолунием;
wi'yas^papi [n] третья четверть луны;
wi'- [pref] {wa-i-};
wi'lulye [n] алая краска;
wi'sabye [n] черная краска;
wi'saNye [n] белила;
wi's^aye [n] красная краска;
wi'thoye [n] зеленая/синяя краска;
wi- [morph] типи;
wi-c^hes^ka [n] отверстие в верхней части палатки.The two overlapping ends of a tent between the upper part (wipha), the large flaps, and the entranc^e and held together with pins. Also, the pins that hold these two ends together.
wic^hes^ka ipasise [n] the pins whic^h hold the wic^hes^ka together
wic^hes^ka oh^loke [n] the pin-holes for holding of the wic^hes^ka together
wi'-iyapah^ic^e [n] the fastenings of a tent at the top;
wi-hupa [n] flaps of a tent; wiphipaha;
wi-huta [n] нижний край типи. Wihuta iyuha kahohopo! as is announc^ed before breaking up a tent.
wihuta inathake [n] something used to fasten up around the bottom of a tent, e.g. grass;
wihuta s^a [n] нижняя часть палатки, который обычно красился в красный цвет;
wihuta s^a oh^loke [n] отверстия, проделываемые в нижней части палатки, через которые проходят колышки;
wi-owa [n] раскрашеная типи;
wi'-phaspe [n] ? tent pints;
wi-pha [n] a windflap, the upper part of a tent with the ventilating flaps. It is painted red/blac^k on a given kind of tent;
wipha-phiyA [va] to open the flaps. Wiphaphiya po, os^ota yelo. Is^ta z^otomakte yelo, wiphaphiya po.
wipha-sab-ya-pi [n] палатка, чьи верхний и нижний края выкрашены в черный цвет;
wipha-s^a-ya-pi [n] палатка, чьи верхний и нижний края выкрашены в красный цвет;
wi-phipa [n] tent-flaps;
wiphipa-ha [n] the two ventilating flaps on the top of a round tent. Os^ota yelo, wiphipaha e'gle yo.
wiphipaha os^taNpi [n] the poc^kets of the two tent flaps in whic^h the two supporting poles fit;
wi'yapah^ic^a [n] один из трех шестов типи, который стоит посредине задней стенки;
wi-zi(-la) [n] старая (просмоленная дымом) палатка;
wizi-haNpa [n] мокассины, сделанные из шкуры со старой палатки;
wiN-, wi- [morph] женщина;
wi-c^hiN [vt] (wiwac^hiN, wiyac^hiN, wiuNc^hiNpi) желать женщину; охотиться за женщинами; wic^hiNpi [n] желание;
wi-c^hiNc^ala [n] девочка;
wi-hiNgnathuN [n] замужняя женщина;
wi-inah^mA [va] (wiinawah^me, wiinayah^me, wiinauNh^ma pi; wiinah^miN ktA) соблазнить, увести женщину;
wi-ih^peyA [va] (wiih^pewaye, wiih^peyaye, wiih^peuNyaN pi; wiih^peyiN ktA) бросить женщину, жену;
wi-iyaphe [va] (wiiyawaphe, wiiyayaphe, wiiyauNphe pi) ждать женщину чтобы поговорить с ней, поухаживать за ней;
wi-khiks^aN [va] (wiwakhiks^aN, wiyakhiks^aN, wiuNkhiks^aN pi) "играть" со своей женой;
wikhiks^aNpi [n] любовная игра;
wi-khis^katA [va] (wiwakhis^kate, wiyakhis^kate, wiuNkhis^kata pi) wikhiks^aN; wi-khis^leyA [va] (wikhis^lewaye, wikhis^leyaye, wikhis^leuNyaN pi; wikhis^leyiN ktA) обижать, насиловать женщину;
wi-khos^ka [n] 1. (D.) девушка; 2. (L.) венерическое заболевание у женщин;
wi-khos^kalaka [n] (wimakhos^kalaka, winikhos^kalaka, wiuNkhos^kalaka pi) молодая женщина;
wi-kte [va] (wiwakte, wiyakte, wiuNkte pi) бить свою жену;
wi-nuh^c^ala [n] (wimanuh^c^ala, wininuh^c^ala, wiuNnuh^c^ala pi) старуха;
wi-wayaka [n] женщина-пленница;
wiN'-kte [n] гермафродит;
wiN'yaN [n] (wiNmayaN, wiNniyaN, wiNuNyaN pi) женщина;
wiN'yaNyatapi королева;
wiN'yela [n] (mawiNyela, niwiNyela, uNwiNyela pi) быть особью женского пола; самка;
wi-thaNs^na незамужняя;
wi-s^aN [n] s^aN;
wi'c^ac^aN сито;
wi'c^ahiNte, ...ic^ahiNte метла;
wic^akhA [va] (wic^awakhe, wic^ayakhe, wic^auNkha pi; wic^akhiN ktA) (-(s^ni)yaN) говорить правду; быть правым; wic^akhA s^ni [va] притворяться;
wic^ala (wic^awala) верить;
wi'c^azo [n] карандаш;
wic^ha [n] 1. мужчина;
wic^hah^c^ala [n] старик; wic^hathaNs^na [n] холостяк;
2. енот wic^hitegleg^a;
wic^ha-tha-wi [n] месяц енота, февраль;
wic^ha- [aff] 1. человеческий; енотовый. wic^hahi, wic^haphi
2. отглагольное абстрактное существительное wic^ha-akih^?aN;
wic^hakini воскрешение, реанимация;
wic^has^a (D. wic^has^ta, A. wi(N)c^has^ta) человек;
Wic^has^a WakhaN Ka'g^api [n] таинство рукоположения в священники; wic^has^as^niyaN [adv] не по-человечески, подло;
wic^has^ayataNpi царь;
wic^hah^ah^a [n] оспа;
wic^hah^muNg^e колдун;
wic^hah^pi [n] звезда;
wic^hah^pi siNte-thuN [n] комета;
wic^hayapaz^ipa [n] шмель; wic^hayaz^ipa [n] оса;
Wic^hayusutapi WakhaN [n] конфирмация, таинство миропомазания;
wic^hitegleg^a, wic^ha [n] енот;
wic^hitowa [va] (wic^hitowawa, wic^hitoyawa, wic^hitouNwapi) фотографировать; wic^hitowapi [n] фотография;
Wic^hiyela [n] (L.) Yankton, Yanktonai;
Wic^honiyaNpi [n] Спасение;
wic^hoowotaNla праведность;
wi'c^hokaN`yaN(hiya`ye) [phr/n] полдень;
wic^hota толпа; большая компания;
wic^huNt?e смерть;
wic^okhuz^e (A. wo'yazaN) болезнь;
wi'gli [n] масло; нефть, бензин; wi'glioi`naz^iN [n] безноколонка;
wi'gmuNke [n] (A. mag^az^u kmo'ga) радуга;
wikc^emna [num] 10; wikc^emnamna по 10; 10*10; wikc^emna (akhigle) 10 раз; i(c^i)wikc^emna десятый; iwikc^emnamna каждый десятый;
wi'khaN, ... ikhaN веревка (для);
wi'-nawizi [va] (wi'nawawizi, wi'nayawizi, wi'nauNwizi pi) ревновать свою жену; wi'nawizipi [n] ревность;
wi'nawizi s?a [n] ревнивец;
winawizihutkhaN [n] дурнишник (c^oc^kle burr);
wiN'yeya yaNkA готов; yuwiNyeya [caus] подготовить;
wi'pazuNtka(N), wi'pazukha [n] ирга колосистая (June berry);
wi'phe [n] холодное оружие;
wi's^i [n] зарплата;
wismahiN [n] острие стрелы;
wi'ta остров;
wi'ta [va] (wi'yatapi, wi'uNtapi, wi'tapi)собираться;
wi'taya [adv] вместе, со всей компанией; yuwitaya [caus] собирать;
wi'tka яйцо;
witko(tko)(kA) [vs] (wimatko, winitko, wiuNtko pi) сумасшедший; witkotkoya глупо;
WiwaNyaNg Wac^hipi [n] танец солнца;
wiwila фонтан;источник;
wi'wopta [n] палка для копания;
wi'yaka [n] перо;
wi'yako [va] (wi'blako, wi'lako, wi'uNyakopi) тошнит (при виде, запахе чего-л.); См. glepa;
wi'yaskabyapi [n] клей;
wiyawapi [n] месяц;
wi'ye-yA [va] (wi'yewaye, wi'yeyaye, wi'yeuNyaNpi) (хорошо) пообедать;
wi'yokatkug^e, iyokatkug^e [n] винт, болт;
wi'yopheyA (wi'yophewaye) продать;
wi'yuhomni [n] отвертка;
wi'yus^kiN [va] (wi'blus^kiN, wi'lus^kiN, wi'uNyus^kiN pi) радостный;
wi'yuthA [va] (wi'bluthe, wi'luthe, wi'uNyutha pi; wi'yuthiN ktA) говорить на языке жестов; wi'yuthe мера;
Wi'yuNpi WakhaN [n] Таинство Елеосвящения или Соборование;
wo'/yo' повелит.частица;
wo'- [pref] wa- + o- -деривационный префикс существительных;
wo'-akhinic^e [n] соревнование, спор, ссора;
wo'-akhipha [n] случай, судьба, неудача;
wo'-aphe [n] надежда;
wo'-ayupte [n] ответ;
wo'hela повар;
wo'ilagyA нанимать; wo'ilake (mithawo?ilake) слуга;
wo'iwahoye заповедь;
wo'iwaNyaNke пример;
wo'k?u, wolyA кормить;
wo'kaz^uz^u оплата;
wo'kic^uNze царство;
wo'kini радостный;
wo'kpaN [n] сумка из сырой кожи;
wol iglus^taN поесть;
Woniya WakhaN [n] Святой Дух;
wo'ophe закон;
wo'owotaNla честность;
wo'phika эксперт;
wo's^ic^a порок; зло;
wo'ska [n] украшение из игл дикобраза;
wo'tA [va] (wawate, wayate, wauNyuta pi; wo'tiN ktA) кушать;
wo'tapi (A. iwafabe), wi'c^aphe вилка;
wo'theh^i (A. wo'yaNgibi) несчастье, неудача; трудность;
wo'uNspe урок;
wo'wa, owa писать;
wo'wakuNze царство;
wo'wapi [n] книга; письмо; флаг;
wo'wapis^kaNs^kaN [n] кино;
wo'was^i [n] (mithawowas^i) работа; wo'was^i ec^huN [va] работать (где-то, когда-то);
wo'was^te доброта, хорошие качества;
wo'was^telaka любовь;
wo'wawiyutaNye искушение;
wo'wah^tani грех;
wo'wah^wa мир-peac^e;
wo'wayuphike навык, умение;
wo'wayuphike навык;
wo'wic^akhe истина;
wo'wic^ala вера;
wo'witaNwo'kiNhaN слава; почет;
wo'wiyukc^aN мысль;
wo'wiyus^kiN радость;
wo'h^e [n] растения, растительность;
Wo'h^pe [n] Падающая звезда, ипостась WakhaN kholayA;
wo'yatapi мусор;
wo'yatke [n] напиток; wo'yatke suta [n] кр.нап.;
wo'yawa thaN'ka [n] миллион;
wo'yuha [n] (thawoyuha) собственность;
wo'yute [n] (A. wo'yade) еда; Wo'yute WakhaN, Yu'tapi WakhaN [n] Причастие;
wo'z^api [n] пудинг;
wo'z^ic^e [n] богатство;
wo'z^u [va] (wo'waz^u, wo'yaz^u, wo'uNz^u pi) фермерствовать, посадить;
wo'z^uha [n] мешок;

Y, y

-yA [suff] 1) каузативный вспомогательный глагол (суффикс) "заставить кого-л. сделать что-л. / быть каким-л. t?e'yA; 2) образует глаголы от терминов родства: ate-yA "иметь кого-л. своим отцом"; 3) образует глаголы от существительных: "использовать в качестве чего-л.": mi'la-yA "использовать в качестве ножа".
yA [va] (ble, le, uNyaN pi; mni ktA, ni ktA, yiN ktA) шел туда не домой;
a'yA [vt] (a'blA, a'lA, uNkaya pi; amayale ты-меня; a'yiN ktA, a'mni ktA, a'ni ktA) 1. нес не свое туда не домой 2. руководить;
gloayA [vt] (gloable, gloale, gloauNyaN pi; gloamni ktA, gloani ktA) нес свое туда не домой;
-ya [suff] суффикс образования наречий;
ya-gmigma катиться;
yah^epa [vt] (blah^epa, lah^epa, uNyah^epa; redup yah^ebh^epa), [vpos] glah^epa выпить, проглотить;
yah^ug^api орех;
ya-k?eg^A [va] (blak?eg^e, lak?eg^e, uNyak?eg^a pi; yak?eg^iN ktA) скрежетать зубами;
yakpA [vt] (blakpe, lakpe, uNyakpa pi; yakpiN ktA; mayalakpe ты-меня, uNyalakpa pi ты/вы-нас; redup yakpakpa), [vpos] glakpA откусить, прокусить;
yakpaN [vt] (blakpaN, lakpaN, uNyakpaN; redup yakpaNkpaN), [vpos] glakpaN пережевать, разжевать;
ya'mni [num] 3; ya'mnimni по 3/трое; ya'mnila только 3; ya'mnikiya в 3 разных места, в 3 стороны; ya'mni (akhigle) 3 раза; i(c^i)yamni третий; iyamnila только третий; iyamnimni каждый третий;
yamnumnug^api (Brule), yamnumnuz^api (Oglala) [n] перец;
yaNkA (maNke, naNke, uNyaNka pi) (A. yakaN, makaN, nakaN) быть, находиться; сидеть;
yaothaN?iN (blaothaN?iN) раскрыть, показать;
yasu [vt] (blasu, lasu, uNyasu pi) судить; yasupis^niyaN без суда;
yataN [vt] (blataN, lataN, uNyataN pi; ) хвалить;
yatkAN [vt] (blatke, latke, uNyatkaN pi; yatkiN ktA), [vpos] glatkAN пить; wi'yatke [n] чаша; wo'yatke [n] напиток;
yawa [vt] (blawa, lawa, uNyawa pi; pos. glawa, refl. iglawa) читать; подсчитать; считать кого-л кем-л, рассматривать в качестве кого-л;
wayawa [va] (wablawa, walawa, wauNyawa pi) 1. читать, заниматься чтением 2. учиться, посещать школу;
wayawa [n] ученик;
ya-zaN [vs] (ma-; ni-; uN--pi) больной (орган); nata' mayazaN у меня болит голова;
yetho [encl] пожалуйста (м.г.);
yu- [pref ] (blu-, lu-, uNyu- pi; mayalu- ты-меня, uNyalu- ты-нас pi; pos. glu-; refl. iglu-) инструментальный префикс глаголов, исходно имеющий значение ";привести в какое-л. состояния с помощью руки; тянуть";. В наст. вр. об. имеет общее каузативное значение ";привести в какое-л. состояние, заставить, сделать кого-л./что-л. каким-л./чем-л.
yug^ic^A [vt] (blug^ic^e, lug^ic^e, uNyug^ic^a pi; pos. glug^ic^A, refl. iglug^ic^A) разбудить;
yuha [vt] (bluha, luha, uNyuha pi) [vpos] gluha иметь; иметь ребенка;
[refl] igluha быть свободным, держать себя в руках; быть способным самому нести свои пожитки; gluha [vt] (wagluha, yagluha, uNgluha pi) иметь в своей собственности;
yukhAN (mayukhe) имеется;
Yumni [n] Вихрь, ипостась WakhaN khuya, сын ThatekaN и Ite;
yuNkA [va] (muNke, nuNke, uNyuNka pi; yuNkiN ktA) лежать; oyuNke [n] кровать; iyuNkA [va] (imuNke, inuNke, uNkiyuNka pi) 1. лечь спать 2. лечь; khu'l yuNkA [va] (khu'l muNke) лечь;
yuN'khaN (A. uN'ka, nakhahaN) затем, потом;
yuonihaN (bluonihaN), (glu-) чествовать, славить;
yusku [va] (blusku, lusku, uNyusku pi), kak?og^a брить;
yusni [va] (blusni, lusni, uNyusni pi) выключить свет;
yuspA схватить; oyuspA [vt] схватить; поймать, арестовать; wawoyuspa полицейский; c^atc^her;
yustosto [vt] (blustosto, lustosto, uNyustosto pi; mayalustosto ты-меня) гладить (собаку);
yu'tA (wa'te, ya'te, uNyuta pi; yu'tiN ktA) glu'tA есть что-л.; Yu'tapi WakhaN, Wo'yute WakhaN [n] Причастие;
yutitaN (blutitaN) толкать;
yuz^ipA [vt] (bluz^ipe, luz^ipe, uNyuzipa pi; mayaluz^ipe ты-меня, uNyaluz^ipa pi ты/вы-нас; pos. gluz^ipA, refl. igluz^ipA) щипать;
yu'zA [vt] (blu'ze, lu'ze, uNyuza pi; pos. gluzA) схватить; жениться;

Z, z

zaN:
yazaN [vs] (mayazaN, niyzaN, uNyazaN; (hi/nata/c^haNte mayazaN)) болеть (зуб);
wa-yazaN-kA [vs] (wamayazaNke, waniyazaNke, wauNyazaNpike; wayazaNkiN ktA) болеть, чувствовать себя плохо;
zaN-ni-yaN, zaNni-kA [vs] здоровый;
wo'-zaNni [n] здоровье;
za'ptaN [num] (A. za'pta) 5;
za'ptaNptaN по 5;
za'ptaNla только 5;
za'ptaNkiya в 5 мест, в пяти направлениях;
za'ptaN (akhigle) 5 раз;
i(c^i)zaptaN пятый;
izaptaNptaN каждый пятый;
zi [vs] (mazi, nizi, uNzi pi; redup zizi) желтый; бледный
zip:
zi(b)zipela [vs] (A. zipzibena) тонкий;
zic^a [n] ам. красная белка;
zigzic^a эластичный; резина;
ziNtkala [n] (A. zitkana) птица; ziNtkazi [n] канарейка;
zi'-s^kopa банан;
zuyA (wazuye) воевать;
zuzec^a [n] змея;

Z^, z^

z^a:
yu-z^az^a [vt] (bluz^az^a, luz^az^a, uNyuz^az^a pi; pos. gluz^az^a; refl. igluz^az^a) мыть, стирать;
z^aN:
z^aNz^aN [n] стекло; бутылка; стакан;
Z^aNz^aN Blaska [n] Shin Buttes;
oz^aNz^aN [n/vimp] свет; освещено;
oz^aNz^aN-glepi [n] (A. oknaga) окно;
phet-i-z^aNz^aN [n] лампа;
z^at:
z^a'ta [vs] раздвоенный;
z^ic^:
z^ic^a (z^ilz^ic^a) [vs] богатый;
z^iN'c^a рыдать;
z^iz^i [vs] (maz^iz^i, niz^iz^i, uNz^iz^i pi) светловолосый, блондин;

Copyright Константин Е. Wiolowan, 1999